朱学东:假如我学好了英语……|翻译|日语|俄语|普通话|英语世界...
我至今仍记得中学英语课本里欧·亨利的小说《麦琪的礼物》,如果英语课能多一些类似《麦琪的礼物》这样的内容,可能会吸引我持续地认真地学下去。这可以给设计英语低阶教材的人一个建议。大概我读初二的时候,一个读中四(相当于高二,那个时候中学制还不是6年制)的同宗姐姐考取了镇江师范专科学校,她学的是英语专业。
圣诞礼物 | 一生必读的8部世界名著,泰斗级翻译,孩子也能轻松读
读起来朗朗上口,没有那种英文腔调,反而富有中国文字的韵律美。△郑克鲁老师翻译手稿还有,欧·亨利小说的翻译者李文俊重现了欧亨利幽默诙谐的语调,巧妙地借助一些叹词,展现了专属于欧亨利的美国式独特表达:“可是我对你的爱有多少,那是无人数得清的呀。”除此之外,书中随处都是可以让孩子摘抄和学习的句子,...
btr|好吧,我们来聊聊《毫无意义》
从书名便可见一斑:本书英文原名为AproposofNothing,此短语通常用在对话开头,指一个人的谈话与此前正在谈论的内容或语境缺乏逻辑上的关联,就好像凭空、无来由地说起或做出一些别的什么事,它引出一种前后并不连贯的陈述(nonsequitur),具有随机性。翻译成中文,类似在“不知怎么说起”或“顺带一提”或“好吧”...
当海水遇到火焰,对比分析《奇迹·笨小孩》和《四海》
至于《麦琪的礼物》(TheGiftoftheMagi),想必大家都不陌生,它是世界短篇小说巨匠欧·亨利的代表作之一。故事讲的是一对贫苦的夫妻为了给对方赠送圣诞节礼物,女方卖了最为珍贵的长发,买了一个表带,因为丈夫有一块祖传的金表;男方则是卖了祖传的金表,为妻子买了一个精美的木梳。然而,最后两个人买的礼物...
黄源深谈枕边书_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
三是纠正长久以来被广泛接受的严重误译,如那篇广为人知的代表作,被错译为《麦琪的礼物》(TheGiftoftheMagi),误导了几代人,必须予以纠正。正确的译文应该是“贤人的礼物”。原文中的”Magi”是”Mugus”的复数,意为《圣经》中的“贤人”,并非一个名叫“麦琪”的人。作者刻意用了复数,旨在暗示故事中的...
关于公布2016年湖南省中小学 图书馆(室)装备图书采购目录的通知
青少年必读名著——麦琪的礼物青少年必读名著——西蒙的爸爸青少年必读名著——邓肯自传青少年必读名著——福尔摩斯先生青少年必读名著——再别康桥听梅子涵讲感动故事——你的高地听梅子涵讲感动故事——马老师喜欢的蒜头的世界——快乐妈妈教育笔记听梁晓声讲人文故事——少年时代听梁晓声讲人文故事——父亲与...