蒋介石曾孙法庭上“否认犯罪” 称英文翻译错误
蒋友青此次准备很多证据要给法官看,想证明自己的清白,在法庭上也“否认犯罪”,并且还指出起诉书中很多英文翻译错误,并没有要对任何人恐吓,离开法庭后,蒋友青还对着媒体表示“我觉得让社会舆论有点对不起”。
“维基揭秘”创始人阿桑奇,抗争14年后,向美国“认罪换自由”
??翻译:朱利安-阿桑奇的认罪协议:一个肮脏传奇的合适结局,美国寻求引渡阿桑奇是正确的。但现在一点同情心也没有错。重点词汇:grubbyadj./??ɡr??bi/1.ratherdirty,usuallybecauseithasnotbeenwashedorcleaned肮脏的;邋遢的;污秽的??grubbyhands/clothes脏手╱衣服2.unpleasan...
这是美国最大的瓜!富豪政客泄欲的“萝莉岛”藏了多少罪恶勾当
他们宣誓严格保密,并在工作时远离爱泼斯坦的视线。图源自Mirror在美丽海岛的自然风光下,却是令人发指的累累罪恶。法庭文件显示,爱泼斯坦使用一架被称为“洛丽塔快车”的私人飞机送受害者上岛。被带到岛上的女孩会得到名牌泳装和睡衣作为“工作服”,爱泼斯坦的女友麦克斯韦就像“老鸨”一样经营这座小岛,管理、监控女...
工作坊|出使专对:近代中外关系与交涉文书
互换约章文本取代了宣誓,清朝君臣因而视之为议订章程,并和向准噶尔部发布的敕谕、与浩罕国达成盟约相区分;其二是约章的批准,此前的两国机构盖印在鸦片战争期间发展为君主盖印,同时期耆英等人以条约命名中英约章,这就使对外条约成为国家间的政治协议。
刘强东和解声明英语翻译中的严重“误会”
大部分人看到的是这个翻译:媒体把“misunderstanding”翻译成了“误会”,这两天我又看到一些英文博主在试图纠正这个错误,英文博主指出的点是:“misunderstanding”这个词本身就有多种意思,不仅只有“误会”一个意思,还有“分歧”的意思。而在美国法律术语里,这个词是没有歧义的,只有“分歧”的意思。(我现在在加拿大...
我们旁听了郑爽张恒美国庭审,他们都说了什么?
在这场诉讼开始之前,当地时间3月10日,双方曾经在育儿教练(英文说法是supervisor,译作监督人更直观,但是法庭的中文翻译使用了“育儿教练”这一说法(www.e993.com)2024年11月2日。)的陪同下见面。这场见面持续两个小时,两人说法不一。郑爽称孩子因父亲在场而感到不安,Luna在她的怀中安睡,张恒则称郑爽令孩子陌生,有时还会站在角落让陪同的朋友...
收藏!法律英语与翻译学习网站和数据库,多学一点就少说一句求人的话
这里有比较多的学习资源,比如案例、翻译、文书写作、美国部门法等等。除此之外,还有一些专家博客供大家参考。2、普特英语网站链接:httpforum.putclub/forumdisplay.php?fid=149&page=1这是普特英语的一个法律英语版块,有法律资讯、有法律知识等,还有英美的一些判例。里面还有很多法律英语词汇资源,需要的...
Craig S Wright 博士现身美国法院 证明他是中本聪
CraigSWright博士现身于美国联邦法院,证明他是中本聪作者:coingeek翻译:刘晔律师原文标题《Dr.CraigS.WrightappearsinUSfederalcourt...
jury翻译为“陪审团”是不对的 | 法宝学术
直译就是:“一群人就一件给定的事情宣誓后裁判并给出结论,特指一群因法律原因而集合在一块的人们就诉诸法庭的案件,宣誓后倾听,并给出一个结论。”而英国《朗文法律词典》中是这样解释“Jury”一词的:Abodyofpersons(generally12,but,incasesofillnessordeathofajuror,thenumbermust...
你知道吗?英语不是美国的全国官方语言
在法庭上,不懂英语的民众有权通过翻译人员使用任何语言。在美国一些地方,选票也会被翻译成汉语、西语、越南语、韩语等语言。在美国建国时,国内使用着德语、荷兰语、法语等约20种语言,此外还有多种土著语言。1780年,约翰·亚当斯曾向发挥临时政府作用的大陆会议提议成立一个官方机构,负责“净化、发展和规范”英语的使...