埃及翻译家:图书才能呈现更加真实的中国
满足,不仅是因为这些图书在埃及以及其他阿拉伯国家有着很好的销量,更因为这些以及更多来自中国或与中国有关的图书是从中文直接翻译成阿文的。“过去,阿拉伯人所读中国图书的阿文版大多是从英语、法语、德语译本翻译而来。”身为哲学教授的安瓦尔深知,通过第三方语言转译的著作会产生重要信息的流失和偏差。他举例说,《道...
“翻译文化终身成就奖”获得者王复:把伟大的中华文明讲给阿拉伯人...
1978年,改革开放之风吹遍中国大地,使我有机会进入中国外文局,在《北京周报》从事阿文版翻译工作,并有机会参加了外文局首次阿语出国留学个人申请和考试,终以考试第一名的成绩获得了局里唯一的出国进修阿语的机会。1979年,我走进了阿拉伯世界著名的巴格达大学文学院。出国学习,是我人生第一次,是改革开放的馈赠,是外文...
中央文献重要术语译文发布(第一期)
中央编译局拥有英文、俄文、法文、西文、日文、德文、阿文等多个语种的翻译队伍,多年来承担了党和国家领导人著作、全国党代会、中央全会、全国人大、全国政协会议文件以及其他中央文件的翻译工作,形成了严格科学的翻译流程和严谨规范的翻译风格,累计翻译了上亿字的中央文献,提出了许多重要术语的规范化译法。为进一步...
最早从西方得知老子,本世纪阿拉伯世界掀起寻“道”热|讲堂甲辰...
阿拉欧·迪布1992年科威特出版《通往道德之路》,译自英语译本哈迪·阿莱维1995年黎巴嫩出版《道之书》,译自英语译本1998年,叙利亚文化学者费拉斯·萨瓦赫在刘殿爵英译本的基础上,对照冯家福、张中元、刘楠祺的英、法译本,对所译文本进行修正与润色,最终翻译了《道德经:中国道家智慧的圣经》。作者在译本前后附上了篇幅...
...读懂中国”系列图书(阿文版)系列图书翻译传播专题活动
????作品名称:“以书为媒让世界读懂中国”——“读懂中国”系列图书(阿文版)系列图书翻译传播专题活动????作品简介:重点围绕“读懂中国”这一课题,智慧宫文化产业集团有限公司翻译出版“读懂中国”系列丛书,以书为媒,阐释中国道路、彰显中国精神、弘扬中华文化,让世界读懂新时代中国。“读懂中国”系列图书多维...
2021“北京作家日”开幕 老舍《我这一辈子》阿文版等10部作品翻译...
一期成果率先发布了老舍《猫城记》土耳其文版、刘恒《狗日的粮食》西班牙文版、刘庆邦《麦子》罗马尼亚文版新书以及《北京文学》英文版(第一辑)(www.e993.com)2024年11月17日。之后,北京市文联党组书记陈宁、张纪臣副总经理为“2021北京作家日”活动开幕,并见证二期项目老舍《我这一辈子》阿拉伯文版、邱华栋《北京传》法文版、曹文轩《萤王》意大利...
埃及国家翻译中心主任:从中文到阿文 做没有“语言中间商”的图书
他举例说,《道德经》阿文版就是从德语和英语翻译而来,一些内容令人不易理解。2006年,隶属于埃及文化部的埃及国家翻译中心正式成立。为保证“把原汁原味的中国思想介绍给阿拉伯人”,安瓦尔和同事们下定决心做出没有“语言中间商”的图书。借助这些年“汉语热”席卷埃及的“东风”,翻译中心开始不断充实中阿互译优秀...
专访:从中文到阿文 做没有“语言中间商”的图书——访埃及国家...
他举例说,《道德经》阿文版就是从德语和英语翻译而来,一些内容令人不易理解。2006年,隶属于埃及文化部的埃及国家翻译中心正式成立。为保证“把原汁原味的中国思想介绍给阿拉伯人”,安瓦尔和同事们下定决心做出没有“语言中间商”的图书。借助这些年“汉语热”席卷埃及的“东风”,翻译中心开始不断充实中阿互译优秀...
“美猴王系列”丛书阿文版新书发布暨中约文化交流会在京举行
对于“美猴王”大家庭再添阿文版新成员,出版社充分结合国内外学者意见,综合考虑中阿在历史、文化、风俗上的差异,对翻译底本和译文进行多轮打磨修订,以地道传神的译文高度还原美猴王的传奇历险和英雄形象,让阿语世界的孩子无障碍地享受中国文化经典,并在国投集团的支持下,面向约旦定制发行特装版本,推动中国优秀传统文化...
习近平《论坚持推动构建人类命运共同体》阿文版出版发行
新华社北京9月26日电中共中央党史和文献研究院翻译的习近平《论坚持推动构建人类命运共同体》一书阿文版,近日由中央编译出版社出版发行。习近平《论坚持推动构建人类命运共同体》由中共中央党史和文献研究院编辑,收入习近平同志论述坚持推动构建人类命运共同体的重要文稿85篇。该书阿文版和此前出版的英文、法文、日文、...