陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
他对“Nocan”“Longtimenosee”之类的洋泾浜英语颇为肯定,认为它富有“表情达意的能力”,“很爽利”,“同弥尔顿的绝妙佳句比起来,有着同样的文学价值”(林语堂:《基本英语与洋泾浜英语》,《林语堂评说中国文化》第二集,中共中央党校出版社,2001年,44-45页)。在林语堂的翻译实践中,词汇、句子、篇章等层面...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
这也是冯志伟第一次接触到用数学模型解决语言学问题的工作,他被乔姆斯基的创造性精神所折服。同时他还联想到,既然翻译是语言学问题,那么数学方法也许也可以解决他之前看到的机器翻译问题。在交谈过程中,冯教授还给我介绍了当时机器翻译技术的发展情况。上世纪五十年代,他作为一个本科生对机器翻译产生浓厚的兴趣。其实...
首药控股2024年半年度董事会经营评述
临床前研究显示:酶学和细胞水平,SY-5933能够特异性的与KRAS(G12C)结合,抑制酶活性,SY-5933能有效的抑制KRAS(G12C)突变阳性肿瘤细胞增殖,而且对野生型和其它突变体具有极高的选择性;在小鼠异种移植瘤模型中,SY-5933对多种KRAS(G12C)突变阳性的肿瘤生长均有显著的抑制作用,且这种抑制作用具有明显的剂量依赖性。...
沃尔夫冈·顾彬:“把全部的爱献给中国文学”
顾彬视翻译为一项富有创造性的工作。在他看来,译者需要充分理解文本的内在意义,善于倾听作者与文本的内在声音,还要具有哲学思维,有作家的写作经验,并精通自己的母语,对文本进行缩减、概括,甚至重新叙述,而非机械、被动、亦步亦趋地翻译。顾彬表示,翻译是个不断理解、不断修正的过程,不存在完美的翻译。任何译文都是...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?_腾讯新闻
嘉宾:刘国鹏(中国社会科学院世界宗教研究所研究员、翻译家)、戴潍娜(诗人、译者)1975年诺贝尔文学奖获得者、“隐逸派”蒙塔莱诗歌代表作《乌贼骨:蒙塔莱诗集》中文译本于今年在国内首次出版。蒙塔莱或许是意大利诗歌史上少数几个诗人之一,甫一亮相即达至相对成熟的创作状态,且在漫长的一生中始终保持这一高水准。4月...
作品独创性问题研究——兼论其对于商标、专利客体适格性问题的...
四、专利法领域的作品独创性问题在专利法领域,对专利的实质性授权要件有着“新颖性”和“创造性”的要求(www.e993.com)2024年11月7日。作为客体适格性的要件,从标准的宽严程度上来讲,其与作品的“独创性”标准有着怎样的差异?造成这种差异的原因是什么?本部分将对该问题进行探讨,并在此基础上进一步探讨著作权与外观设计专利的冲突竞合问题。
【每日一练】中小幼丨科一+科二打卡
3.创造性思维的特点不包括()A.流畅性B.适应性C.灵活性D.独创性答案B解析创造性思维以发散思维为核心。发散思维具有流畅性、灵活性(变通性)和独创性(独特性)等特点。因此,目前也有人以发散思维的特点来代表创造性思维的特点。
追问weekly | 过去一周,脑科学有哪些新发现?
#心流#创造性#爵士即兴#脑电波#认知神经科学阅读论文:Rosen,D.,Oh,Y.,Chesebrough,C.,Zhang,F.(Zoe),&Kounios,J.(2024).Creativeflowasoptimizedprocessing:Evidencefrombrainoscillationsduringjazzimprovisationsbyexpertandnon-expertmusicians.Neuropsychologia,...
王家新在读 | 除“忠实”之外,翻译得富有创造性
翻译,当然要求“忠实”,但是,如果不能以富有创造性的方式赋予原作以生命,这样的“忠实”很可能就是平庸的,甚至是毫无意义的。本雅明就这样说:“如果译作的终极本质仅仅是挣扎着向原作看齐,那么就根本不可能有什么译作。”比如陈敬容译里尔克《预感》的名句“我认出了风暴而激动如大海”,如按德文原文和英译,都应...
为何汉译大家霍译《红楼梦》被誉为当代最好的英文译著之一?
汉学家、文学翻译家闵福德曾作序说:“想要理解一位富有创造力的翻译家头脑是如何工作的,这都是弥足珍贵的素材来源。”2000年5月,香港岭南大学文学与翻译研究中心曾将该笔记影印出版,此次出版的《<红楼梦>英译笔记》为内地首次重新影印。▲《<红楼梦>英译笔记》,[英]霍克思著,商务印书馆2023年6月版。本文图片...