精选重译爱因斯坦名言,值得和孩子们一起经常读一读
我特地花了一些时间重新梳理编译了爱因斯坦的名言,此次整理基于三个原则:(1)坚决剔除经考证非出自爱因斯坦本人的;(2)仔细核查爱因斯坦究竟是怎么说的,恢复文意原貌;(3)根据原英文并参考国内外资料,重新进行誊写翻译,纠正以讹传讹之错谬,力求更准确贴切流畅。转载时请忠实于原作爱因斯坦名言(EinsteinQuotes)*...
“说梦者”刘亮程:扎根乡村“回望”世界
“刘亮程的创作,具有深刻的中国性、深刻的世界性和深刻的未来性。”译林出版社副主编、刘亮程作品出版负责人陆志宙说,如果以世界范围的经典作家来做参照,刘亮程是一位正在走向经典的成熟作家,同时又是一位能够不断生长、蕴含巨大创造力的作家,他的未来足以让中国乃至世界文坛期待。刘亮程在天山北坡一处山脚下欣赏风景(...
TED播放最高教育家:也许,教育带走了我们的创造力
我深信:我们不是越长大,越有创造力,而是越长大,越没创造力。或者说,教育带走了我们的创造力。他的观点真的引起了大家的共鸣。作为一名学者,罗宾森爵士一生投身教育事业,不但是一名教授,还担任政策顾问,著书立说。12年后,罗宾森爵士重回TED舞台,TED创始人安德森对他进行了深入采访,我们特地把全文内容翻译出来...
巴黎抗疫志:创造力爆发,疫情下她们这样的“云生活”
比如今天他就交的“作业”是摘自福楼拜《写给路易斯·科莱的信》中的一段,法文我不抄了,就抄老朱的翻译:我爱你,我悲催的心儿。我亲吻你……次数极少。若我每天见你,也许爱意稍逊。不,不尽如此,一切仍是天长地久。你驻在我的心房,你会礼拜天移足户外的。永别了,吻你丰胸一千次!老朱说,今天选福楼拜...
探索与争鸣|全国优秀青年学人年度论坛??:文明互鉴——翻译与...
简言之,甩开英文本,只以某个中译本为底本的莎士比亚研究,形同无根之木。傅教授指出,从严复提出“译事三难信、达、雅”至今,尽管中西翻译理论及阐释不断推陈出新,却常与译者行为(或“译者主体性”亦可)处在两条平行线上;至于翻译的限度何在,或可套用苏轼《文说》中那句名言,换个说法:“所可译者,须行于所...
百岁翻译界泰斗许渊冲逝世!“书销中外百余人,诗译英法唯一人”
沉浸在翻译世界的许渊冲是充实快乐的,而他率性张扬的个性也让他在崇尚低调的翻译圈里成了“少数派”(www.e993.com)2024年9月16日。多年来,翻译界强调,译文要尽量在形式和内容上忠于原文,可许渊冲在翻译时却不拘泥于原作,讲求再创造,但这让他在翻译界一度饱受质疑。许渊冲一提及翻译,立刻神采飞扬,怡然自得。他以唐代诗人李白的《静夜思》举例:...
王家新:我的翻译是为了使策兰成为策兰
刚才我们的出版人员介绍了策兰诗歌出版的情况以及他的影响,当然这是我最初翻译策兰的时候根本没有想到的。当时我只是为自己翻译,没想到他产生这么大的影响。前不久诗人多多读了《灰烬的光辉:保罗·策兰诗选》,他也很兴奋,多多是一读再读,一遍、两遍、三遍不断地读。当我同多多谈策兰是欧洲最伟大的现代诗人...
巴黎抗疫志|创造力爆发 疫情下她们这样的“云生活”
餐馆主打的是川菜和私家菜。私家菜都是杨帅奇博览百家的基础上的创新菜品。精致川菜是餐厅特色,亦传承亦发展,玫瑰岩餐厅的水煮鱼已被众多老饕赞为巴黎佳品,创意紫金茄、和央视小牛排同为餐厅三大招牌,深受中法食客欢迎。其中那个“央视小牛排”是因为玫瑰岩做的小牛排上了央视四套《一味一故事》栏目。
中国雷锋的世界影响
2005年8月,他首次踏上中国土地,因“雷夫”被误读为“雷锋”,从此便和这位中国英雄结缘。罗杰斯以“雷锋精神”激励自己,他曾慰问儿童医院的脑瘫患儿,援救在海外遇到困难的中国留学生,力所能及地帮助他人。他曾荣获辽宁省“雷锋奖章”。工作之余,他将《雷锋日记》翻译成英文,并自费印刷若干份送给在美国的朋友。
诺奖得主托卡尔丘克演讲:有没有“第四人称”
约翰·阿摩司·康米纽斯(JohnAmosComenius)是十七世纪一位伟大的教育家,他创造了“pansophism”一词,以之表示可能达到的全知理念和普遍知识,这种知识包含了所有可能获得的认识。最重要的是,这也是一种所有人都能获得知识的梦想。如果不是接触到关于世界的事实,一个目不识丁的农民怎么会转变成一个对世界和自身具...