肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍……这些美食用英语咋说 西安传统小吃和...
“比如肉夹馍,我会直接翻译‘RouJiaMo’,凉皮会翻译为‘LiangPi’,羊肉泡馍翻译为‘YangrouPaomo’,面食基本是‘Noodles’。主要以音译为主,朋友们品尝后,我们也会交流这些美食的具体做法。在听、看、尝过之后,他们都能够理解。”刘文景说,大多数外国人其实更习惯用“ChineseHamburger”来形容肉夹馍,意思...
广西螺蛳粉官宣英文名“Liuzhou Luosifen” 那“加臭加辣”怎么说?
该标准的编制小组在翻译“麻辣味”时经过多方研讨,最终借鉴了川菜口味的翻译,将其定为“Malaflavo(u)r”,并将“加臭加辣”翻译为“Extrasour/ordorousandspicyflavo(u)r”。酸笋则译为“Pickledbambooshoots”。柳州职业技术学院教师谭旻介绍,“希望通过这样的翻译,保持中国美食文化的独特性,进一步加...
官宣!螺蛳粉的英文名,定了!
将其定为“Malaflavo(u)r”并将“加臭加辣”翻译为“Extrasour/ordorousandspicyflavo(u)r”酸笋则译为“Pickledbambooshoots”柳州职业技术学院教师谭旻介绍“希望通过这样的翻译保持中国美食文化的独特性进一步加深国外食客对中国传统美食的印象体现文化自信”从街边小吃到中国特色食品“Lu...
Liuzhou Luosifen!螺蛳粉“官宣”英文名
该标准的编制小组在翻译“麻辣味”时,经过多方研讨,最终借鉴了川菜口味的翻译,将其定为“Malaflavo(u)r”,并将“加臭加辣”翻译为“Extrasour/ordorousandspicyflavo(u)r”,酸笋则译为“Pickledbambooshoots”柳州职业技术学院教师谭旻介绍,“希望通过这样的翻译,保持中国美食文化的独特性,进一步加深国...
英文的“glutinous rice ball”,译出汤圆的精髓了吗?
英文的“glutinousriceball”,译出汤圆的精髓了吗?,汤圆,元宵,圆子,馅料,饺子,糯米,坚果,丸子,浙江小吃,江苏小吃
沙茶面、博饼、拜天公,英文怎么说?参考答案来了!
闽南小吃的译写一般遵循“公共服务领域英文译写规范第10部分:餐饮住宿”关于菜名的原则翻译,如果是独具闽南特色的小吃,可采用闽南语拼音拼写+意译的方式译写(www.e993.com)2024年9月7日。该板块还收录闽南戏剧、曲艺、音乐、民间舞蹈、民间美术、节日节庆、宗教信仰、建筑、民俗活动等领域216条常用语,覆盖面广,对闽南文化对外传播具有一定参考价值...
“麻辣烫”的英译难题
参考消息网3月26日报道(文/张熠柠)天水“麻辣烫”火了,翻译为难了。首先,英文中的“辣”和“烫”,就恰似“一锅乱炖”。一说“辣”,最容易想到“spicy”。实际上“spicy”意为“flavoredwithorfragrantwithspice”(由香料调味或散发香料气味),并不特指“辣”味。这或许也解释了,为什么“酸辣汤”通译...
初中英语作文80词带翻译:向外国人介绍中国名小吃
民间小吃:糖葫芦(tanghulu)原料:山楂(haw),有些地方的糖葫芦用草莓(strawberry)、葡萄(grape),甚至小苹果等制成历史渊源据说:宋代(thesongdynasty)一位皇帝的妻子曾因吃了糖葫芦治好了病,因此流传下来象征幸福和团员优秀范文DearLinda,Youaskedmewhatfamoussnackstherewereinmycountry.We...
臭豆腐的英文原来这么读!湖南师大为火宫殿经典小吃校准英译
学生们逐一介绍了臭豆腐、糖油粑粑、姊妹团子等湖湘经典小吃的英译名称和翻译策略,并展示了精心设计的双语小吃菜单。湖南师范大学外国语学院英语系主任叶冬介绍,火宫殿经典小吃英文版已通过新华社推特账号等平台发布,学生撰写的湖湘术语英译策略等相关论文受邀在第六届世界汉学论坛宣读。火宫殿副总经理周后长代表店方致...
“韭菜盒子”的英文翻译难住了谷爱凌,正式英文是这个...网友:这个...
也有网友认为这个翻译不算贴切,他们建议用“JiucaiBox”,这样既简单又好记,还有网友简单粗暴地直接音译为“JiucaiHezi”,也有网友认为用“chivepocket”更加形象。单词贴chive[t??a??v]n.细香葱事实上,根据2017年发布的《公共服务领域英文译写规范》,中国特有的食品名称,如饺子、包子、粽子、馒头、...