琐碎日常,如何让她写成百年文学经典?——译林版“简·奥斯丁文集...
活动过程中,王幸、陈璇和肖一之三位还特别献上《傲慢与偏见》《理智与情感》《劝导》中英文节选片段的精彩朗诵,声情并茂,现场和观看直播的观众都表示非常惊喜。译林新版“简·奥斯丁文集”还特别收入作者生平大事年表,辅以数十幅维多利亚时代著名插画师休·汤姆森的经典插图,创设沉浸式阅读体验。在装帧设计方面,这套...
对谈︱我们今天应该如何阅读简·奥斯丁
《傲慢与偏见》开头的那一句话已经是我的噩梦了,它的噩梦跟小说没有什么关系,你会发现现在的学生出于一些没有全篇了解(小说),对小说一知半解的了解,他开始学习奥斯丁的句式,也学不了别的,就学开头那一句话,他会不停的在各种地方,那句话英文是这么写的:Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasingle...
令蒋介石等人都震惊的《论持久战》,谁翻译成英文?让全世界知道
她作为斯诺的助手,一起编译了短篇小说选《活的中国》,1935年翻译了著名小说《傲慢与偏见》,这在中国可谓第一人,还应斯诺邀请用英文写了革命小说《肉刑》。1944年,她作为特别记者去了美国工作,秘密担任了中共留美秘密小组的领导工作。因此,无论是学识、阅历以及能力,杨刚可谓是翻译《论持久战》的上佳人选。二、...
谁第一个翻译了《傲慢与偏见》? 奥斯汀逝世200周年
《傲慢与偏见》初名《第一印象》,1813年正式出版时,借用英国女小说家柏楠的《塞西莉亚》中一句名言。叶新先生将其译为:“李斯特医生说:这桩不幸事的所有一切都是傲慢与偏见的结果。”奥斯汀无意让达西代表骄傲,截取“傲慢与偏见”(PrideandPrejudice),是因奥斯汀特别喜欢它,且有搭车宣传的因素。至于Prejudice能否...
从“降龙十八掌”、“打狗棒法”的英文翻译看东学西渐
的确,中华文化博大精深,有着深厚的历史沉淀以及独特的文学魅力,所以小编也觉得,这项工程不是那么容易完成的。但是很多国外的优秀作品,也被翻译成汉语了啊,比如《巴黎圣母院》、《傲慢与偏见》、《简·爱》、《少年维特之烦恼》等等,我们一致认为完全可以读懂作者的创作意图,也完全可以吸收外国名著的营养成分啊...
可以从小读到老的经典世界名著,泰斗级翻译版本,让孩子也能轻松读懂!
《呼啸山庄》等合著译者张玲,伦敦狄更斯博物馆荣誉中文顾问(www.e993.com)2024年11月25日。《傲慢与偏见》等合著译者张扬,历任新华社编辑、记者,陕西师范大学外语系教授。他们不仅学养深厚,翻译功底过硬,获奖无数,并且治学态度十分严谨,所经手的每一部作品都力争精益求精。以这套丛书的总顾问郑克鲁先生为例,其勤奋刻苦的学者风范一直在学界为人称...
读书日特供!翻译家李继宏的私人书单Top3,重译经典《在路上》值得...
A:过去十几年来,我的阅读服务于翻译,手头在译什么作品,就会读一些相关的资料;比如前几年译《傲慢与偏见》,看了很多18世纪、19世纪英国小说、杂志、报纸,还有一些今人研究那段时间的历史著作。最近一年因为译《在路上》,主要看一些和20世纪40、50年代的美国有关的书。从个人的角度来说,对我影响最大的三...
【书单资源】全球IB学校推荐最多的英文小说,空闲时间充电都靠它!
8、傲慢与偏见简·奥斯汀(JaneAusten,1775年12月16日-1817年7月18日)是英国著名女性小说家,她的作品主要关注乡绅家庭女性的婚姻和生活,以女性特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周围世界的小天地。《傲慢与偏见》被列为经久不衰的世界十大小说名著之一。小说情节曲折生动,语言清新优美,展现...
阅读经典悦享生活 让我们对经典永葆热爱
翻译《傲慢与偏见》及《老人与海》的译者是简奥斯丁研究者孙致礼老师,这一版《傲慢与偏见》,是先生的第九次修订版。《呼啸山庄》的译者是曾经湖南师大“四大著名教授之一”的周定之教授;翻译《汤姆叔叔的小屋》的彭长江教授、翻译《简爱》的黄健人教授、翻译《莎士比亚十四行诗》的曹明伦教授和翻译《月亮与六便士》...
冯唐对话李继宏:翻译的本质是什么?
李继宏生于1980年,毕业于中山大学社会学系,从2004年开始从事翻译,译有“李继宏世界名著新译”系列,迄今已出《小王子》《老人与海》《动物农场》《了不起的盖茨比》《瓦尔登湖》《月亮和六便士》《傲慢与偏见》《喧哗与骚动》《简·爱》《在路上》;还译有《追风筝的人》《与神对话》《公共人的衰落》《穷查理...