叶君健:别传新声于异邦
1944年至1949年旅英期间,除《山村》外,叶君健还把茅盾的农村三部曲《春蚕》《秋收》《残冬》以及张天翼、姚雪垠、刘白羽等人的作品组成一部中国现代短篇小说集,翻译为《三季故事集》,1946年由伦敦斯达波斯出版社出版,被外国评论家视为世界上杰出的短篇小说作品集。新中国成立后,叶君健担任英文版《中国文学》主编长达...
叶君健:别传新声于异邦(中国经典作家在海外)
1944年至1949年旅英期间,除《山村》外,叶君健还把茅盾的农村三部曲《春蚕》《秋收》《残冬》以及张天翼、姚雪垠、刘白羽等人的作品组成一部中国现代短篇小说集,翻译为《三季故事集》,1946年由伦敦斯达波斯出版社出版,被外国评论家视为世界上杰出的短篇小说作品集。新中国成立后,叶君健担任英文版《中国文学》主编长达...
白酒国际化加速跑,九年间出口金额翻倍
”王洪波认为,中国白酒企业名和品牌名的英文翻译要么土,要么音译过去外国人咬不准。“比如,茅台‘maotai’能成为中国白酒在世界的代名词,是因为太好发音了。国窖‘guojiao’老外发音很难校准。至于‘五粮液、泸州老窖’让外国人读出来,就更难了。”“国际化要从转变自身观念开始,了解外国人怎么思考,怎么说话...
官方翻译中西藏的英文不再延用Tibet,改用Xizang,从前的Tibet是...
有意思的是,当Tibet在英语中被广泛认为是代指青藏地区后,最早原始的含义吐蕃反而被翻译成“Tubo”。Tibet不能代指西藏,改用Xizang更合理Tibet是吐蕃音译,如果用作地名应该包含西藏、青海、四川藏地等在内的更广阔区域,大致就是元代宣政院辖地范围。这是中国元朝时期设立的一个直属中央政府管辖的国家机构,负责掌管...
想问问,阅读英文文献,如何才能多快好省?
Yandex翻译的文档翻译和图片翻译都是先将需要翻译的文件上传,然后给出对应的翻译结果,对于PDF、Word、Excel、PPT等文件都可以很好地进行翻译。Yandex的PDF翻译功能也可以在原文上进行原地翻译而不改变原始的排版,还能够左右对照原文和译文,译文也可以直接下载到本地,对于我们阅读文献是非常方便的。
龙不再翻译为“dragon”,而是“loong”?
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍19世纪初英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙当时的注音用的就是“loong”但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词彭萍教授介绍...
冲上热搜!龙的翻译变成了“loong”?
他同时称,在翻译时如果受到译语社会文化差异的局限,不得不舍弃原文的字面意义,让表达更符合文化内涵,从意译角度讲,龙译作“Loong”也是可以的。“随着全球交流的进一步增进,相信‘Loong’在外国人的脑海中会慢慢形成概念的,更多类似中国龙词汇的英文翻译也会逐渐改进并更妥帖。”...
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵开了
另外,还有版本取了“公约数”,出现了“ChineseDragon”。最新版的《牛津英语词典》上新了“龙”的英文翻译,收录了词条“ChineseDragon(中国龙)”。学术界未有定论学术领域关于“龙”的翻译争议,其实已经讨论数十年。支持把“龙”译为“Loong”的学者举例佐证,中国传统的“赛龙舟”如果翻译为“dragon...
Kimi为宕机致歉!记者实测对比:看论文、研报、翻译哪家强?
其中,Kimi点明论文贡献、相关模型的框架和实现的关键步骤,关键词汇还附带英文名词标注,通义千问除了实现方法外,还解答了实验方面研究者如何进行评估。此外,将论文发给讯飞星火app后,讯飞星火给出较短的文档摘要,但不如Kimi和通义千问详细清晰,且讯飞星火对记者的提问表示“在文档中没有找到与提问相关的内容”...
喝茶同义词及雅称全解析
普洱茶深受中国人喜爱英文翻译普洱茶是中国茶叶中非常受欢迎的一种,具有悠久的下午历和独特的品质。它是由云南省的大叶种茶树***而成的,因其产地的普洱市而得名。这种茶在中国人的生活中有着重要的地位,因其独特的味道和健益处而备受喜爱。普洱茶的历可以追溯到公元七世,至今已有一千多年的历。在过去的...