dispose of在英文合同中的译法
2020年4月1日 - 网易
disposeof在英文合同中的译法disposeof,英文合同常见表达,通常译为“处置”。1Therearenooutstandingoptions,warrants,rights(preemptiveorotherwise),calls,ContractsorotherbindingcommitmentstowhichtheSellerisapartyorbywhichtheSellerisboundtosellallorpartof...
详情
“食物坏了” 可不要翻译成 “The food is bad”!
2022年5月22日 - 新浪
Turnsour例句:Donotdrinkthebottleofmilk,becauseithasturnedsour.别喝这瓶牛奶,因为它已经变酸了。“发霉”英语怎么说?“发霉”的英语表达是:。Mildew例句:Thegrainisliabletomildewwhenthehumidityinthebarnistoohigh.仓库里潮气太大,粮食就容易发霉。Thingseasily...
详情
从《政府工作报告》的翻译谈起
2007年10月19日 - 中国日报
将中式英语称为EnglishwithChinesecharacteristics(中文特色的英文),这与socialismwithChinesecharacteristics(中国特色社会主义)可称为孪生词语,也说明了中国人使用英语介绍中国特色社会主义,更容易产生中文特色的英语,即“中式英语”。
详情
“柠檬精”、“好嗨哟”、“雨女无瓜”这些流行语用英语怎么说?
2019年12月6日 - 网易
这句话的英文翻译也非常简单,“与你无关”有个常见的句子:It'snoneofyourbusiness(这不关你的事),背过新概念英语的同学一定会对这个句子记忆犹新。当然,如果觉得这句话用得太多了,同学们也可以用ithasnothingtodowithyou(和你没有任何关系),也是可以用于日常口语啦。7.硬核hard-core...
详情