四川脑瘫女作家的文学之路:作品被翻译成英文出版 用一根手指敲出...
“这就是我那本作品,从2017年提交了申请表格,到2022年接到通知,中间等待了很长时间。”在家中,陈媛向记者展示了英文版的《云上的奶奶》这本书,谈到自己的小说被翻译成全英文版本,陈媛语气中有着掩藏不住的开心。这是陈媛出版的第一部自传体小说,虽然只有13万字,但对于她来说,创作却是一条非常艰辛的道...
讲座|颜歌:在爱丁堡谈英文写作
颜歌目前在用英文创作长篇小说《目的地酒店》(HotelDestination),这部作品的英国、北美版权已经售出。显然,长篇小说似乎更能让颜歌游刃有余,即使是英文的。颜歌在分享会上表示,“对我来说,短篇小说创作是一种不同肌肉群的锻炼。”她继续解释,“我不觉得我可以自豪地称自己是一名短篇小说家,我只能算得上是一名短篇...
四川脑瘫女作家的作品被翻译成英文出版
四川脑瘫女作家的作品被翻译成英文出版正在用电脑创作的陈媛。罗田怡摄陈媛在旅行途中。受访者供图英文版《云上的奶奶》。受访者供图在《云上的奶奶》这部小说中,有这样一些描述片段:幼时被诊断患有小脑偏瘫的陈媛,在家人险些放弃她的时候,奶奶坚持要抚养她,抱着她四处求医、教她学习走路和识字……这些过...
随笔||历史的画卷_小说_南北战争_影片
《飘》是美国女作家玛格丽特·米切尔(MargaretMitehell1900-1949)于1938年创作的长篇小说,书的原名是:GonewiththeWind,直译为“随风而逝”。小说以19世纪80年代美国南北战争和战后重建为背景,以女主人公斯嘉丽与投机商人白瑞德之间的爱情故事和生活遭遇为主线,着力刻画美丽聪慧的大庄园主女儿斯嘉丽的倔强奋争的女...
作家鲁敏携《金色河流》走进伦敦书展,用英文分享小说创作
这是作家鲁敏首次走进伦敦书展,她携自己的最新长篇小说《金色河流》,和译者、评论家一起与英国文学爱好者做推荐与分享。李立言、周建军、鲁敏向国外出版社代表赠书《金色河流》自2022年出版以来,在中国国内获得了包括第十一届茅盾文学奖提名奖等在内的多个文学奖项,亦颇受国际关注,目前已输出俄罗斯文、塞尔维亚文、...
中国作家雪漠英文版小说《沙漠的女儿》荣获美国“独立出版奖”
IntotheDesert由美国著名翻译家葛浩文教授和林丽君博士夫妇在作家雪漠创作的长篇小说《大漠祭》《猎原》《白虎关》基础上,以兰兰和莹儿两个女子的沙漠和盐湖之旅为主线,改编成的一个同样有力量、篇幅更适合美国读者阅读的雪漠代表性文学作品(www.e993.com)2024年9月23日。长河出版社总编辑Chris说,IntotheDesert是一部引人入胜的冒险故事,...
从广州到牛津,这位28岁的华人女学霸,写了本小说,杀疯了……
5月18日,《巴别塔》又以七票全票通过的成绩,获得了第十五届华语科幻星云奖2023年度翻译作品金奖。《巴别塔》的时代背景设定在1820~1840年代,故事发生的主要地点在中国广州与英国牛津之间切换。19世纪20年代,一场霍乱席卷广州,一位英国教授救下了一个濒死的男孩,给他起了个英文名字,罗宾。
《繁花》里“角儿”们的上海话是不是正宗?或许要从原著小说的源头...
《繁花》中的方言如何“转译”?2022年出版的日语版《繁花》给出了一种尝试。2018年,小说《繁花》相继输出英文、日文版权,其中,日文版花落早川书房,这是日本出版翻译文学最多的出版社之一,出版了《三体》日语版。担任《繁花》日文版译者的浦元里花为大阪经济大学中文系教授,在硕士阶段曾研究中国作家萧红的作品《马...
【世界科幻动态】中国当代科幻中短篇小说在英语世界的读者接受
而英译的长篇科幻小说仅有10余部(其中刘慈欣一人作品的英译就有5部)。从“新生代"到"更新代”,甚至“全新代”,不同时代作家的作品都曾被翻译输出。可以说,中短篇小说的英译才较为全面地反映了中国科幻“走出去”的整体面貌,或者说中国科幻中短篇小说英译才代表着中国科幻小说在英语世界的接受与交流情况。
浅谈《西游记》英译本中的人名翻译
目前《西游记》的英文全译本影响最大的,是由长期从事中国古典文学研究的著名汉学家比尔·詹纳尔(W.J.F.Jenner)教授所译的JoumeytotheWest,也是最接近原著的一个英译本。文本以詹纳尔的一本作为范例,讨论《西游记》中人名翻译的技巧。一、主要人物名字的翻译...