太划算了!这套孩子熬夜也要读完的儿童文学经典,2.8折限量开抢
文坛巨子马克·吐温、美国儿童文学之父”弗兰克·鲍姆、世界昆虫学家法布尔、诺贝尔文学奖得主吉卜林...个个都是世界文坛的殿堂级大师。打开网易新闻查看精彩图片2、不同于市场上某些9.9包邮的名著,这套经典译作,是原版翻译,非拼凑,汇聚了中国翻译界的泰斗大师。不是随便找几个人翻译就匆匆出版的。所以文字内...
期刊目录 |《复旦外国语言文学论丛》2024年第1期
本文基于笔者所在团队近几年编写的多部词典(即《新时代英语新词语词典》《21世纪英语新词语词典》《当代英语精选新词语词典》《当代英语新词语词典》),不仅探讨新词词典中术语的收录情况,而且分析术语在英译过程中存在的问题,最后还将提出具体应对措施,即从翻译技巧上,利用术语自身词汇特性和网络语料资源提供精确、规范...
杨焄︱“睡美人”来到中国之后(下)|杨君|王子|童话|周作人|林中睡...
胡伯恳在此前后编译过不少童话,还翻译过马克·吐温的儿童小说《汤姆莎耶》(TheAdventuresofTomSawyer,译文连载于1931-1932年《中学生》第11-22期,结集后由开明书店于1932年出版),对孩子们的日常阅读情况相当熟悉,所以才能信手拈来,将“睡美人”移植到文中。无独有偶,圣泉(陆蠡)的《睡美人睡了多久?》(载...
杨焄︱“睡美人”来到中国之后(上)
龚颦的译本里也没有最后的训诫,不过根据她在文中所采用的译名,“当可断为从英文重译”(森友三《译贝罗氏韵文民间故事集自序——兼评其散文诸故事中文三译本》,载1941年《法文研究》第2卷第8期),而法文版的训诫“在英国的翻译本子里,则大都是被略去的”(顾均正《世界童话名著介绍(七)鹅母亲故事》,载1926...
当经典作家写下“没钱文学”,在杨浦这里品读多面契诃夫
1907年,契诃夫作品初入中国,而后十年间,其作品的翻译基本依靠日文、英文的二手乃至三手转译。因为了解不全,起初译介的篇目未必完全符合中国读者的阅读习惯,但翻译的数量不在少数,如1916年出版的第一部契诃夫短篇小说集《风俗闲评》就收录了他的23篇短篇小说。赵艳秋将这些特征总结为“接受的被动性,偶然中的必然”。
曹文轩在北大教书44年,作品被译成40多种语言
在获得安徒生奖之前,曹文轩的书已经有了英文译本并传播到了英国和美国,他已经是一位站在中国当代儿童文学国际传播前沿的作家,但获得国际安徒生奖是中国图书和中国作家在世界上获得认可的一个重大进展(www.e993.com)2024年10月12日。意大利《晚邮报》《草房子》描绘了一幅极具生活和乡村气息的微观世界,充满了中国60年代初期的时代特征。
【已结束】关于2024年度陕西高等学校人文社会科学研究优秀成果...
263“非期待”小孩——用另一种视角看儿童陕西学前师范学院陕西学前师范学院范铭范铭著作类教育学2022-08-01264专门用途英语新发展研究西安交通大学西安交通大学杨瑞英杨瑞英,姜峰,董记华著作类国家计划语言学2021-12-31265民俗语言学视角下陕北民歌外译与传播策略研究报告西安翻译学院西安...
“引进来”“走出去”亮点纷呈
在“《乌利茨卡娅作品集》译者分享会”上,三代俄语翻译家围绕文集分享了作家在借鉴俄罗斯19世纪经典文学主题基础上,植入现代生活要素和道德情感,着力探讨小人物和女性生存困境的经验。在“温暖现实主义书写美丽家乡——长篇儿童小说《孔雀坝,我的家》《在希望的田野上》新书发布会”上,傣族青年作家李司平、河南籍作家何南...
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
主讲人:包慧怡(复旦大学英文系教授、作家)包慧怡,爱尔兰都柏林大学中世纪文学博士,研究古英语与中古英语文学、中世纪手抄本中的图文互动、世界诗歌。周五下午,我们邀请她来到南京大学仙林校区,与大家谈谈莎士比亚十四行诗中的书籍隐喻。南京|走近拉康——《拉康十讲》分享会时间:5月25日(周六)15:00地点:鼓楼区广州...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
《射雕》英文版译者张菁:为爱发电,向世界讲好“侠”的故事张菁从事中文小说、戏剧与戏曲的英文翻译,包括《射雕英雄传》英译本第二卷等文/羊城晚报记者陈晓楠中译英,一部《射雕》分为四卷出版经由翻译,金庸的武侠小说跨越语言障碍,向世界展示中国武侠文化的独特魅力。