走近张卜天:??“在黑暗中勇敢地独自摸索,是我憧憬的人生道路”
英文“enlightenment”翻译为“觉悟”、“启蒙”,它的本义,也就是破除心灵的藩篱,让光照进来。人生就是一个不断地建墙拆墙的过程。这就像张卜天所喜欢的古尔德的音乐,听起来似乎支离破碎、离经叛道,其实是打破了被普遍认为理所当然的既定结构和传统,不执着于任何旧有的舒适区,那是一种全然自由的音乐,让人心醉沉迷...
走近张卜天:从封闭世界到无限宇宙
英文“enlightenment”翻译为“觉悟”、“启蒙”,它的本义,也就是破除心灵的藩篱,让光照进来。人生就是一个不断地建墙拆墙的过程。这就像张卜天所喜欢的古尔德的音乐,听起来似乎支离破碎、离经叛道,其实是打破了被普遍认为理所当然的既定结构和传统,不执着于任何旧有的舒适区,那是一种全然自由的音乐,让人心醉神迷...
环游世界100天,她一分钱没花
2016年11月13日,PeaceBoat第一次招募中英文翻译志愿者,当时正在寻找实习机会的YIYI在最后关头投递了简历,并被选中。那一次,她从上海登船,一路向西,经过印度洋,绕过非洲,跨过大西洋,体验了南美洲和南极,最后从太平洋漂回上海。那是一种奇妙的感觉,“船舱门就像是哆啦A梦的任意门,每次打开都是不一样的国家...
一战胜利百年④ | 中国翻译笔下的华工:常置敌方的枪炮不顾,处之泰然
于是,23岁的年轻翻译顾杏卿与招募而来的3000多名华工一起登船前往欧洲。作为华工军团400多名翻译中的一员,顾杏卿把自己的所见所闻记录了下来,留下一本《欧战工作回忆录》,是至今为止唯一一本由中国人撰写的关于一战的回忆录。一路向西,道阻且长在成功应征后,顾杏卿连忙打包了行李,同亲友告别后,便迫不及...
图像中的《南京条约》:鸦片战争中英交涉史实新释
张喜虽粗通文墨,但并不懂英文,他对英军官职的记录必须借助翻译人员才能完成。那么名单是否由英人翻译?结论恐怕也是否定的。大部分相关研究认为,参与《南京条约》谈判和签约的翻译人员仅有英方的马儒翰、郭实猎、罗伯聃和李春四人。但无论是将“Bart.”译成“世袭男爵”,还是把“Quarter-Master-General”译为“管...
王亚楷 李骛哲 | 图像中的《南京条约》:鸦片战争中英交涉史实新释
张喜虽粗通文墨,但并不懂英文,他对英军官职的记录必须借助翻译人员才能完成(www.e993.com)2024年10月26日。那么名单是否由英人翻译?结论恐怕也是否定的。大部分相关研究认为,参与《南京条约》谈判和签约的翻译人员仅有英方的马儒翰、郭实猎、罗伯聃和李春四人。但无论是将“Bart.”译成“世袭男爵”,还是把“Quarter-Master-General”译为“管...
任溶溶:百岁老人的儿童文学人生|翻译|童话|没头脑和不高兴|安徒生...
任溶溶身体很虚弱,在家调养的日子里,他阅读书刊、听留声机……他阅读的刊物中,有一本苏联出版的《国际文学》,是英文杂志,专门介绍各国进步作家作品,任溶溶每期都看。那期的《国际文学》上有篇土耳其作家萨德里·埃特姆(SadriEytem)的儿童小说《黏土做的炸肉片》,任溶溶读后十分感动,产生了把它翻译成中文的冲动。
张太雷:化作震碎旧世界的“惊雷”,牺牲在起义战场
1918年秋任俄共(布)秘密党员鲍立维英文翻译,秘密翻译介绍十月革命和苏俄新貌的文章,接受马克思主义。1919年5月参加北洋大学学生会等组织的爱国活动。1920年4月担任俄共(布)代表维经斯基英文翻译,参加维经斯基在北京和上海的活动。1920年10月加入李大钊创建的北京共产党早期组织,成为中国共产党最早的党员之一...
杭电学生用英语学习《革命家书》
据徐陈焰介绍,因为这封家书语言很美,所以在英语翻译中自己特别用心,力求把革命者的精神完全传达出来。“因为要做翻译工作,所以也不知不觉中多了解了一些冼星海和田汉等革命家的事迹。而家书让我感受到革命家也有普通人的情感,确确实实存在过,我认为自己诵读革命者的英语家书,可以为反击历史虚无主义效微薄之力...
胡可一:最美“船舶设计大师”—新闻—科学网
苦学英语“不务正业”改革开放后,中国造船工业开始走向世界。船厂越来越需要同国外船东和设备商打交道。胡可一说,一开始,国内船厂连标准的合同文本都没有,跟船东对话都是“哑巴英语”,而请的翻译不懂技术,交流效率大打折扣。为了赶上时代发展需求,没去过国外留学、没念过硕博、刚进厂不敢开口说英语的胡可一...