范德贝克:曼联的很多人都帮了我,很遗憾在获得机会时受伤
“哦,不是那个意思!我明白你的意思,那是翻译得不好,我会踢球,直到我的腿告诉我不能再踢了!你提到的那个问题来自荷兰记者。”“他们问我是否觉得自己已经放弃了足球,他们提到了近年来的所有挫折以及我是否在某个时候感到疲惫,但是没有,我还没有到退役的地步。”在对阵费耶诺德的欧冠联赛中,你打进了两年...
React开发者的噩梦:“启动Google翻译后,我的应用频频崩溃!”
当你多次点击按钮时,你会发现状态确实在更新,组件也在重新渲染,但翻译后的文本始终没有更新,无法反映新的数值。问题2:崩溃如果你正在使用如Sentry这样的错误监控工具,或者尝试过手动测试Google翻译,那么你可能已经见过这类问题。在React中,由于Google翻译的干扰,以下错误较为常见:●NotFoundError:Fa...
直言不讳不作假!朱婷全英文采访不要翻译,现场痛批女排4大缺陷
就像朱婷心里可能早就憋着的怨气那样,什么乱调整、乱暂停,既不换人,也不注重锻炼新人,这样下去能有好结果吗?当记者问到接下来与泰国队的比赛时,朱婷更是毫不客气地回应:“我也不知道,这个问题你可以去问我们教练。”这话里话外的意思再明显不过了。蔡斌这位女排的主帅,在这场关键之战中展现出了他的“坚持...
《巴别塔》:翻译是遗憾的艺术,好译本能“消灭自己”
与之相伴相生的问题也就自然而然地浮现:翻译是否可能完美传达语言的精髓?这本书的回答同大部分翻译理论研究者的理念一致:没有完美的翻译。在故事第八章,普莱费尔教授在课堂上借用了翻译界众所周知的意大利俗语:翻译即背叛(Traduttoretraditore)。翻译是戴着镣铐舞蹈,是遗憾的艺术,是巴别塔的诅咒。幸运的是,在《...
人工智能的负效应:没有大语言模型的语种未来会消亡
6.全球有近7,000种语言缺乏大语言模型支持。1你讲的语言是高资源还是低资源传统自然语言处理(NLP,NaturalLanguageProcessing)研究会把语言分类成高资源(highresource)语言和低资源(lowresource)语言。前者涵盖约20种语言,包括英语、中文、西班牙语、法语、德语、日语、俄语、葡萄牙语、阿拉伯语、印地语、意大...
相见恨晚的AI“网页翻译”工具,沉浸式翻译阅读!
当您遇到一段扣人心弦的外语视频时,是否曾感到无助?"会译"的对照式翻译功能如同一束温暖的光,照亮了语言的迷雾(www.e993.com)2024年10月25日。它不仅能实时在屏幕上覆盖双语字幕,还能只显示翻译后的文字,让您感受到每一个情感跌宕起伏的瞬间,无论是YouTube上的惊险记录还是感人至深的纪录片,都不会再因为语言障碍而遗憾错过。在这个充斥...
环游库尔德斯坦见闻录:旅行的意义是什么?-虎嗅网
结果所有租车行的人都不会说英语——事实上我这次土耳其东部的整个行程中,除了个别酒店前台之外,路上只碰到过一个会说英语的土耳其人,英语的普及率之低跟南俄有一拼。这主要有两方面的原因,首先,土耳其的邻国都不是英语国家,缺乏语言环境;他们出国的机会也不多,你很少会在世界各地碰到土耳其人。其次,土耳其人受...
日本公法译丛|《行政法总论》让你真正懂得行政法
第三,原书在正文中有很多以括号括起来的说明,既有法条的说明,也有举出的例子,其中还包括文献出处。为了阅读的流畅,我在翻译时将多数的说明移至脚注,只保留了理解正文必不可少的部分;同时为了避免脚注占去较大页面,法条出处的说明一般就保留在正文中。原书的脚注多是说明性的内容,有时很长,甚至有两三千字,这...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
南都:目前为止,你翻译出版过西川、芒克、多多三位中国诗人的诗集。你选择作品的标准是什么?柯夏智:比方说前年出版多多的诗集。他从2002年以来就没有英译本,所以我要把他所有的新作都翻译出来。但他02年之前的诗已经有别的英文版本。作为译者,我看中文的诗,没准儿我喜欢,没准儿我不喜欢,没准儿我没太大感受,...
专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
澎湃新闻:1987年,赵琼、岛子翻译的《美国自白派诗选》由漓江出版社出版,其中选译了洛威尔的20首诗。当时中国大陆正处在诗歌的黄金年代,因此这本小册子极受欢迎,印量颇大,很多诗歌爱好者似乎都是从这本书才开始建立对于“自白派”的认知。是否记得你第一次接触洛威尔诗歌是什么场景?通过谁的译本?当时有怎样的感受?