1975年,施燕华在301医院给周总理当翻译,总理:别走,握握手
中华人民共和国恢复联合国席位后,施燕华是第一批进驻联合国的工作人员之一。施燕华从一个英语翻译,到破格被提升为外交官,再到游刃有余地处理工作。她的人生历程中,离不开周总理的指导和教诲。1971年,周总理在西花厅旁的一个小礼堂,接见了要去纽约参加26届联大的代表团。当天,他很高兴地一一点名代表团的成员...
报刊、社团、夜校对中国工人走向“自为阶级”发挥的作用
然而,随着实践的深入和斗争经验的积累,工人阶级逐渐发展出集体身份,并在挑战统治阶级、争取自身权益的过程中展现出“为自身”的阶级特征。在中国,工人阶级经历了从“在自身”向“为自身”的过渡阶段,这个阶段需要经历一个长期的过程,包括阶级意识的发展、组织能力的壮大和行动力的增强,在这个过程中,社会组织发挥着不...
被誉为“工人阶级的圣经”的著作,是如何在白色恐怖下翻译出版的?
《资本论》是马克思集毕生心血写成的不朽巨著,被誉为“工人阶级的圣经”,这样一部鸿篇巨著的翻译绝对不可能在短时间内完成。因此,尽管早在五四新文化运动时期,李大钊等革命先驱就曾撰文介绍过《资本论》的基本观点,但由于翻译工作是一项艰巨复杂、耗时费力的工程,在白色恐怖下很长一段时间内,中国读者都没能完整地看到...
“我将无我,不负人民”如何翻译成英文?| 学习有方
因此,把“无”翻译成英语中的giveup或其它同义的词语,似乎更接近本意。“不负人民”指的是无私无畏地谋事为民,不辜负人民的期待与信任。把“不负人民”翻译成英语toservethepeople,失去了中文原文中“不”和“负”双重否定的修辞色彩。但这样翻译的好处是:采用直接陈述的形式、避免了含糊曲折,更加清楚明...
文汇学人 英国工人阶级为什么喜欢读古典学
自1957年理查德·霍加特的开创性著作《识字的用途》和R.D.阿尔提克《英语普通读本》以来,一些学者开始研究英国工人阶级的图书馆和档案、自学成才者的著作和成人教育的年鉴。其中最著名的是大卫·文森特的《面包、知识和自由》和乔纳森·罗斯的《英国工人阶级的知识生活》。而古典学的素材也大量出现在英国工人阶级群体的...
属于工人阶级的电影人
在主题和风格上,这个场景概括了洛奇典型关注的几个方面:他往往通过对个体人物困境的戏剧化,来表现英国工人阶级为了实现生活基本需求的奋斗;公共机构对个人生活极为重要的影响;对地区方言和幽默的敏锐表现和特意关注;还有,以一种自然却又富有感召力的视觉风格阐述自然主义风尚下的人物和地区(www.e993.com)2024年10月18日。
【党史学习教育】是谁让陈望道翻译《共产党宣言》的?
在电视剧《觉醒年代》中,陈独秀把从北京带来的李大钊搜集到的《共产党宣言》英文文本交请青年才俊陈望道翻译成中文本。有人说,不是陈独秀直接把外文《共产党宣言》交给陈望道,请陈望道翻译成中文的,而是戴季陶或是邵力子或其他什么人交给陈望道翻译的。那么,究竟是谁让陈望道翻译《共产党宣言》的呢?
瞿秋白翻译《国际歌》
他认为,《国际歌》坚定豪迈的歌词、庄严雄浑的旋律,唱出了全世界工人阶级和劳动人民求解放的共同心声。当时,《国际歌》在中国已经有了两种译文,但由于译文晦涩,一直没能传开。瞿秋白下决心重新翻译,要使《国际歌》成为中国工人阶级和劳动人民喜爱的战斗歌曲。
“我将无我不负人民”如何翻译成英文?
因此,把“无”翻译成英语中的giveup或其它同义的词语,似乎更接近本意。“不负人民”指的是无私无畏地谋事为民,不辜负人民的期待与信任。把“不负人民”翻译成英语toservethepeople,失去了中文原文中“不”和“负”双重否定的修辞色彩。但这样翻译的好处是:采用直接陈述的形式、避免了含糊曲折,更加清楚明...
【党史纵横】陈望道:千秋巨笔传真理
而翻译《共产党宣言》是一项非常艰巨的任务,需要满足三个条件:一是必须了解马克思主义思想;二是必须有良好的国文素养;三是必须有良好的日文和英文功底。恰巧的是陈望道刚好同时具备这三个条件。蓬勃发展的革命形势急切需要中文版的《共产党宣言》,陈望道被历史推上了前台。受戴季陶之托,陈望道带着陈独秀给的英文版和...