《严复传》丨穿越百年,探寻严复的传奇人生
一部《天演论》惊醒沉睡的东方,梁启超、蔡元培等盛赞;一句“物竞天择,适者生存”,成为风靡的“热词”,影响了鲁迅、胡适等一代人……今年是著名思想家、翻译家严复诞辰170周年,日前,《严复传》作者、江苏第二师范学院教授冯保善与南京大学文学院教授张光芒、南京市文艺评论家协会副主席王振羽,做客江苏第二师范学院六艺...
华人先锋首部弘扬人类命运共同体的先锋科学哲学小说英文版已出版
新年伊始,先锋科学思想家、先锋书写探索者Wenmang(文盲)的先锋科学哲学小说WenmangActionoftheEndofMankind(WenmangApocalypse:DedicatedtotheindomitableandextremelyTragicandheroicEarthhuman)(英文,628页),在国际上,近期已由专门出版先锋图书的Pioneer出版社正式出版。这部描写发生宇宙事件...
康德诞辰300周年|韩水法:康德是“活的思想家”
韩水法:学者自己的主张,对于翻译使用的概念的考究和对康德的理解三者综合构成了哲学文本再翻译的动力。以我自己为例吧,我当时翻译《实践理性批判》,起因是受人之托,校对关文运的译本。康德是一个非常体系化的哲学家,概念的统一就非常重要。关文运翻译所依据的早期英文译本本身就不是很准确,再加上他本身并不是做康德...
华中科技大学教授翻译的阿多诺《否定的辩证法》新译本好在哪?
为了便于读者理解,在比较难翻译的地方,加注了原文,并且利用了DennisRedmond的英文版的注。二是阿多诺所引用的文本,尽量用中文已有译本,这便于读者对照使用。三是为了语义上的完整和读者的理解,有些地方加了字词。当然,译者也指出,读者对原著难以理解,除了翻译上的问题外,还存在读者不了解原著作者思想的问题。为了解决...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
1960年11月25日,著名思想家陈望道、语言文字学家吴文祺等在上海《文汇报》发表文章,提出了“文法学科定名”的建议,建议把Grammar译为“文法”。当时读大二的冯志伟觉得这个词翻译成“语法”更合适,并与1961年1月22日在《文汇报》发表文章《“文法”不如“语法”好》。
英国最热门的大学专业
1、巴斯大学(UniversityofBath)(www.e993.com)2024年11月5日。巴斯大学历史悠久,提供翻译课程已有近三十年之历史翘楚之地位。学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,英国大学学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。MAinTranslationandProfessionalLanguageSkills(不开设中文翻译课)...
悉尼大学传媒硕士专业好申请吗_可以跨专业申请吗
高级课程(至少选择一门)数字通信项目论文第1部分论文第2部分专业实践媒体和交流实习选修课程电影理论:艺术、工业、文化信息技术和系统算法计算机和网络组织在Java软件开发读杂志文化研究的关键思想家文化政策创意实验室1设计思考创意实验室2...
向波斯语读者呈现《论语》原貌
在人类思想家的璀璨星空,孔子无疑是一颗熠熠生辉的明星。他的学说不仅影响了中国的历史进程,而且成为人类文明的共同财富。作为儒家学派奠基之作,《论语》早在公元前2世纪至公元3世纪,就已传入越南、朝鲜半岛、日本。16世纪末来华的西方传教士又将《论语》翻译为拉丁文,其后被转译为英文、法文等译文。据不完全统计,《...
《我们的天才儿子》刷屏,父亲回应:小宇已经回家,正在刻苦翻译
听说我家孩子因病没有工作,一位留校做了教授的同学就问她:能不能请你儿子在家做翻译?我老伴说,小宇的英语日语都很好,请给他一个机会试试吧。小宇家的电脑时光回到上世纪90年代,那是我们家最困难的时期,到处治病要花钱,孩子出门闯祸要赔钱,但我还是竭尽所能满足小宇的要求。他最大的要求就是买书——...
这位英国思想家百年前来华演讲,《新青年》专刊造势,青年毛泽东任...
2022年是英国思想家伯特兰·罗素的《中国问题》一书出版100周年。百年前,罗素的中国之行影响了一代知识分子,为20世纪的东西对话与文化交往写下了浓墨重彩的一笔。「踏上中国国土时,罗素已近“知天命”」罗素近百岁的生涯与他在世时跌宕起伏的世界历史一样,不乏传奇色彩。他被称为数学家、文学家和哲学家,是20...