原作评分高达9.2,翻译一下降到2.9,名作译本大降分,中间的“落差...
2022年11月28日 - 腾讯新闻
记者了解到,《彼得大帝》原著名称是“PetertheGreat:HisLifeandWorld”,取自俄国皇帝彼得一世的别称,讲述了他从一个小男孩蜕变成传奇人物的一生。该书作者是美国历史学家罗伯特·K·马西,国内外知名的历史学者,以研究罗曼诺夫王朝及俄国的皇室为主。他所撰写的这本《彼得大帝》英文版最早出版于1981年10月,...
详情
外交部“冰山美人”,“冷艳翻译官”钱歆艺,人称:“发卡姐”
2021年3月21日 - 网易
功夫不负有心人,经过一段时间的坚持,钱歆艺的英语成绩提升迅速,就连老师都感到惊讶,而她也终于从一名英语差生转变为英语优等生。考入外交部得益于中学阶段打下的良好基础,大学期间,钱歆艺继续在英语专业方向深耕,不断提升自己的英语能力。而她的努力和实力也获得外交部的青睐。最终钱歆艺凭借着扎实的基础功底顺利...
详情
6个月和100万字译稿:《天外世界》的中文本地化之路
2020年2月6日 - 网易
Kakapop既是翻译又是商务;“氦”身兼翻译与审校;Momoko承担着项目经理的工作,也要完成一部分审校任务;Fiifer负责所有的对外接洽、沟通联系与方向决策,以及更多项目的事务。六个月的时间里,虽然也有其他同事参与进这个项目,但是自始至终一直在支撑着《天外世界》本地化工作的,只有这几个人。他们两个月之前刚搬...
详情
留给2021的回答:我们仍然相信阅读的力量
2021年12月31日 - 新浪新闻
颁奖词是:“毫不妥协并充满同理心地深入探索着殖民主义的影响,关切着那些夹杂在文化和地缘裂隙间难民的命运。”这个来自坦桑尼亚的英语作家获奖,完全出乎所有人的预料。我们的《今年诺奖在想啥?》认为今年的诺奖得主如此冷门,或许会印证之前读者的吐槽——在这个没有大师的年代,诺奖颁给谁都一样。其实倒不是这个...
详情