策辩:美国新病毒,这么翻译非蠢即坏!
问题是8月25日美国马脑炎疫情,英文名本来叫“EasternequineEncephalitis”。这个名称我们的媒体翻译时,不说按照美西方恶意做法,一拥而上翻译成“美国马脑炎”或者“马萨诸塞病毒”,也应该直译为“东部马脑炎”、“东部型马脑炎”或者“美东马脑炎”吧?可偏偏我们一众大媒体,把这个美国出现的高毒性病毒,翻译成...
“暧昧关系”“好人卡”英语里面可以怎么表达?千万别乱翻译!
3.affair婚外情罐头菌之前看见有些词典会把affair翻译为“暧昧”,然而,从词义上来看,这并不正确。大家都知道,affair能翻译为“事件”,而有时候,affair还会用来专门表示那些“不道德的事件”,词汇在用到爱情婚姻上,就会用于指“婚外情,出轨”等不道德的事件上。She'shavinganaffairwithamarriedman.她...
由外国人翻唱的薛之谦的《丑八怪》英文版,这句歌词的翻译亮了
UglyChild丑八怪Livingthroughtheseamoroustimes在这暧昧的时代HowI'malive我的存在Isasurprise像意外UglyChild丑八怪Somanyleadliveshalfblind其实见多就不怪Iwanttocry:Let’sbreak放肆去high用力踩Thefoam-likefa??adeofthelight那不堪一击的洁白UglyCh...
《囧妈》不囧,但字幕翻译挺“囧”
英文翻译:JackandRose直接用《泰坦尼克号》的主人公的名字:JackandRose。影片中,还有个桥段借用了这个场景。“萍水相逢”英文翻译:ShrekandDonkey来自《怪物史莱克》的主人公,ShrekandDonkey“一丘之貉”英文翻译:LeonandMathilda来自《这个杀手不太冷》的主人公LeonandMathilda。娜塔莎:...
曝光美剧字幕组男女关系 很暧昧很团结
昵称:蓝旗袍头衔:美剧剧评人职业:文学研究生最常呆的地方:网上口头禅:能不能别叫我美女!自我定位:文学院的败类文字风格:尖锐直接。最近旗袍炮轰棒子剧了,去看看吧>>博客地址:httpblog.163/lanqipao1986/(说明:本文章内容纯属个人言论,与该字幕组立场无关。编辑借此机会,代表广大剧迷,向各位...
不说love,这些英语单词同样能让你说出高级情话!
Catch常常翻译为“赶上”,例如:Goonahead.I'llcatchupwithyou.你先走,我随后赶上你(www.e993.com)2024年10月26日。Catch也可翻译为“抓住…注意/目光”,例如:Soon,I’llcatchyou.很快,你就会被我套牢。你听了,是不是有点小激动!打开网易新闻查看精彩图片...