...及其手稿的基本概念“Kommunikation”“Verkehr”的翻译与...
《资本论》及其手稿的基本概念“Kommunikation”“Verkehr”的翻译与马克思的传播观本刊官方网站:httpcjjc.ruc.edu/摘要马克思在《资本论》及其手稿中大量使用了Kommunikation(传播)、Verkehr(交往)等概念进行论证。很多情况下这两个词既包括物质层面的交通运输,也包括精神层面的消息传递、电报往来、人际传播和...
党旗下的青春|让中国故事跨越文化差异,他创办这些英文媒体
经过一段时间的学习,张慈贇突然悟出了英文写作的关键所在——“写英文就要用英文来思维,而不是用中文的思维构思好后再在脑海中用英文翻译出来”。他形容这就像是脑子里的一盏灯泡突然亮了。这段经历也成为他英语之路的“三大件”之一。自此,他便一直努力培养自己的英语思维,一方面,持续地扩充自己的英语词汇;另一...
史星海先生入选 2024中英双语版《世界名人录》
部分文学作品被译成英文、日文、韩文等在美国、日本、韩国、新加坡等国家发表,少量作品被国内外重点报刊、杂志所转(连)载。史星海先生主编出版的300万字《皇甫谧遗著集》中文现代版(商务印书馆)、60余万字《皇甫谧遗著集》中文古籍版(江苏扬州广陵书社)、80万字《皇甫谧遗著集》英文版(中国对外翻译出版公司),均填补...
冷遇和热潮:陀思妥耶夫斯基在英美国家的接受及译介
1869年,他翻译了《贵族之家》,英译名为《丽莎》(Lisa),该英译小说“具有里程碑意义,它使英国人对这位在十九世纪后期占主导的小说家产生了浓厚的兴趣”,同时它的书讯也在《标准报》的6月22日和《曼彻斯特信使》的6月23日刊上报道:“俄国著名小说家兼查尔斯·狄更斯先生的朋友屠格涅夫先生已经完成一部新小说,将...
晚清美国译者对近代中文术语翻译的贡献
美国人林乐知(YoungJohnAllen,1836-1907),1860年7月与夫人一起来到上海。1864年,曾担任上海广方言馆首任英文教习,除了投身教育和翻译工作,他还创办了《万国公报》,当时人们称其为“西学新知之总荟”,在传教士办的中文报刊中刊期最长、销量最多、影响最大。
有关部门负责人就《英文报刊中文专有名词译法通则及词表》答记者问
原国家新闻出版广电总局在今年3月初印制《英文报刊中文专有名词译法通则及词表》(以下简称《通则及词表》),以内部资料性出版物形式分送各省新闻出版广电局,并在今年报刊年检期间发放给全国报刊单位,业界普遍关注,反响积极(www.e993.com)2024年10月10日。“为什么要制定《通则及词表》”“与此前业界参照的资料相比,《通则及词表》有哪些新内容...
展江:《美国新闻史》翻译前后—我的二度翻译“补锅”
其缘由是:1998年5月,该书的第一个中文版面世,名为《新闻的价值一信息时代的新思考》。我读后感到,从书名开始,翻译品质就存疑。英文原名是:NewsValues:IdeasforanInformationAge。我随后联系池平大姐,说明了该版本的种种不足。鉴于该译本存在林林总总的问题,她们经磋商后回复我,如果我愿意,出版社可让我...
这本英文版老上海“百科全书”有了新的中文译本:《上海史》(全二...
在整理翻译上海租界档案基础上编纂出版《上海租界志》,编译出版《工部局董事会会议录》(二十八册)、《颜惠庆日记》(全三册)、《日本在华中经济掠夺史料》等史料汇编,以及与相关单位合作翻译《永远和党在一起——中国福利会英文历史档案选编》,这些翻译成果为我们从不同侧面研究上海以及中国的近现代历史,提供了系统、...
《共产党宣言》中文翻译第一人陈望道:“真理的味道非常甜”
回村前,陈望道接到《民国日报》经理邵力子的来信。邵力子在信中称,《星期评论》周刊主编戴季陶约请陈望道翻译《共产党宣言》,译文将在该刊连载。精通日语英语、汉语功底深厚、具有扎实的马克思主义理论基础,这三个缺一不可的条件,让陈望道成为《共产党宣言》汉译本翻译者的最佳人选。
英文报刊标题美感功能的表现手法及翻译解析
2.标题的音韵美和翻译语言文字的醒目、入耳是英文报刊招揽读者的两个法宝.为了产生醒目、入耳的效果,作者们纷纷在词语之间音的押韵、形的一致和节奏的对称方面刻意追求.(1)Magnetic,MagnificentMeril(Life)美貌动人、美名高筑的美瑞莲析:原题采用头韵排比的修饰手法,生动、风趣地描述了曾荣登奥斯卡影后宝座...