“得不偿失”翻译成英文,竟然与蜡烛(candle)有关?
这个习语来自于17世纪晚期的英国,那时的英国已经完成了资产阶级革命,成为了资本主义国家。但当时还没有进行工业革命,电灯尚未出现,所以到了晚上就是一片漆黑,人们还是用蜡烛和煤油灯来照明。蜡烛对于当时的人们来说是非常珍贵的,如果几个朋友聚在家里玩牌,挑灯夜战,主人却输了,那他非但没有赢钱,还浪费了一根蜡烛,...
英语翻译服务
雨果跨境为跨境从业者提供最新英语翻译服务相关信息,每天更新英语翻译服务相关的文章、视频、问答等内容,雨果跨境作为品牌出海产业互联网平台,为跨境企业精选英语翻译服务相关服务,助力中国品牌快速拓展海外市场。
神翻译!蔡英文催票宣言被网友解读,原来蔡当局是这个意思
那有才的网友们瞅见蔡英文的催票文字后,热心地给翻译了一番,好让更多人能明白蔡当局话里的意思。蔡英文喊着:“去劝劝你身边那些还拿不定主意的朋友,让他们给民进党的参选人投票,民进党肯定会行动起来,把台湾搞好。”稀里糊涂的老百姓觉得蔡英文就是让选民给民进党的人投票,可实际上呢,她那话的真正意思是“...
“TICKETS & JIAZHI”?上海一地铁站英语翻译遭吐槽,回应:将优化
翻译写成了拼音“JIAZHI”。网友发帖称,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像不太妥当。也有网友表示“神奇,不相信”,加...
7号线高科西路站“加值”英语翻译遭吐槽,上海地铁:将优化
网友发帖截图,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”。截屏图澎湃新闻记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像不太妥当。也有网友表示“神奇,不相信”,加值的...
尚能驾否?日本竟将“老司机”英文译成“烂司机”
新华网北京12月7日电日本京都一家驾照更新中心两个多月前刚开张就收到投诉——原来,中心一块电子屏上赫然将高龄司机的英文翻译成了“Terribledriver(糟糕的司机)”(www.e993.com)2024年9月16日。行政服务部门这样明目张胆的歧视性言论错的离谱。但“离谱”背后,折射出的是高龄司机所牵动的种种矛盾和问题。“尚能驾否”如今是不少日本高...
5 款热门 AI 浏览器翻译插件对比介绍:轻松提高英文阅读效率
支持多种语言:提供包括简体中文、英语、西班牙语、日语等在内的多种语言翻译。使用步骤:访问Chrome网上应用店,搜索DeepLChrome扩展。点击'免费添加至Chrome浏览器'按钮,开始安装过程。安装完成后,DeepL图标将出现在Chrome浏览器的工具栏上。浏览网页时,点击DeepL图标,选择翻译选项。
SCI写好后怎么翻译成英文?写好SCI必备的十大翻译神器
??NetSpeak是一款提供免费线上单词、词组、语句翻译的工具,其特点是可以在线搜索和比较各种英文词汇、短句、语法、单词解释等内容,并且可以统计出这个用语的变化形态,还可以分析使用频率和情境,堪比谷歌翻译。10CNKI翻译助手??网址:httpdictki/...
柳州螺蛳粉“官宣”英文名!“酸笋”“麻辣”这样说
记者注意到,与螺蛳粉相关的高频词,“螺蛳”翻译为“Luosi”或“Riversnails”,“酸笋包”翻译为“Pickledbambooshoots”,“麻辣味”翻译为“Malaflavo(u)r”或“Numbinglyspicyflavo(u)r”。陈芳说,一个中文字词,可以用多个英文单词来表达,但不同的英文有不同的情绪,最后综合考虑,确定了翻译...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
????谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。