历时10年拿下全球“设计之都”殊荣—— 重庆如何用好这块金字招牌
“成功创建‘设计之都’不是终点,而是我市设计行业高质量发展的新起点。”付立平表示,虽然我市比《重庆市创建“设计之都”行动方案》提出的“创都”计划提前两年达成,但接下来我市仍将按照既定目标,擦亮“重庆好设计”招牌。另外,我市还将在全社会推动“设计+”理念,通过把设计与乡村振兴、城市更新、文旅融合等结...
最新816种全国本科高校专业目录汇总(全),附就业方向|翻译|法学|...
中国语言文学类专业毕业生可以到国家机关、企事业单位、大中学校和宣传出版机构从事文秘、宣传和编辑等工作。外国语言文学类专业包括多个小语种专业及翻译、商务英语等专业,学生毕业后可以到外企、企事业单位、教育、文化、对外贸易等部门从事翻译、管理和经营等工作。新闻传播学类毕业生可以到新闻、宣传出版单位(如报社...
一个早年中国聋人 二个不同的社会经历:祖振纲(1926-2003)自传
祖振纲氏在上海的同事反映说,祖氏的中文是小学程度。译者亦觉得祖氏的英文不很理想(他的大学毕业照片说明亦指出他发觉大学英语课程比想像中更困难),原因可能是祖氏的头脑发育像艺术家,专长于形像和颜色,不利于语文学习。自传原文好些语句不可以直译。遇到这些语句,译者尽量揣测,以还原作者原意为鹄的。(例如入学推荐...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
第1-9章的内部研究涉及了林语堂对《红楼梦》的认识、翻译历程与底本、编译策略、译稿修改、文化翻译、诗词韵文翻译、副文本、叙事重构、人物形象重构等问题。主要考证了林语堂翻译《红楼梦》使用的底本与翻译历程,回答了林语堂未直接出版译稿而在日本转译出版的疑问;论证了林语堂的翻译与研究相互映射,翻译《红楼梦》既...
全球“设计之都”!重庆“新名片”背后的故事
????前不久,重庆喜提世界级名片——全球“设计之都”,成为深圳、上海、北京、武汉之后的中国第五、西部第一个“设计之都”。????“设计之都”,是联合国“创意城市网络”授予某些“创意城市”的七大主题荣誉称号之一,也是全球设计领域中最具影响力的城市荣誉。在今年名单公布之前,全球仅有10个城市获得这一...
陈光标解释英文名片:9个头衔都有证书 美国华人帮忙翻译
陈光标10亿美元收购《纽约时报》的计划难以实现,却以一张印满头衔的名片引发美国舆论热议(www.e993.com)2024年11月18日。国内网友也就陈光标名片上的英文头衔展开激辩,质疑“中国道德领袖”等称号是否恰当。陈光标昨天回应称,印刷在名片上的头衔都是有证书的,令网友误会,可能是因为将英文名片再度翻译成中文之后产生的误差。
浅谈“黑茶”一词的英文翻译
浅谈“黑茶”一词的英文翻译汪勇茶名是茶叶的名片,也是世界了解中国茶叶的窗户,茶名的正确翻译对于外语读者了解中国茶文化至关重要。“黑茶”一词的英文翻译,由于种种原因,至今仍存在着争议。被“红茶”占用了的“blacktea”说到“黑茶”一词的英文翻译,很多人会想到“blacktea”,但令人遗憾的是它被红茶占...
致敬,许渊冲!你可知他用英文把中国古诗词翻译得有多美!
miss,Iknownotwhatitis,Ifeelsosad,sodrear,solonely,withoutcheer。生老病死,世事沉浮,无改天真与痴狂。“越向前走,越有光明的前途。每个小时,都要快快活活”,这是他翻自莎翁的一段话。致敬,许渊冲!原标题:《致敬,许渊冲!你可知他用英文把中国古诗词翻译得有多美!》
金钟罩、铁砂掌的英文怎么说?权威翻译来了
“铁砂掌”的翻译,则是“TieShaZhang(IronSandPalm)”,拼音与英文结合。“如果翻译成‘IronPalm’(铁掌),就丢失了‘砂’的含义,没有反映出手插入铁砂练习的方式,会出现信息遗失,所以经过反复推敲确定这个版本,让英语在达意的情况下更接近原文。”他说。△铁砂掌大河报资料图最让翻译人员头疼的是...
对话《中非经贸合作案例方案集》翻译团队: 打造闪亮湖湘对外名片
《中非经贸合作案例方案集》翻译委员会部分成员:余承法(左)、尹飞舟(中)、谢敏敏(右)。红网时刻记者王嫣长沙报道六月的湖南,生机勃勃,绿意盎然。湖南图书城内,书店的工作人员们正在将一本本《中非经贸合作案例方案集》仔细地摆上书架。中国风的封面设计,中英法不同语种的版本、红白色调为主的书籍,错落有致地...