美团“卷”向中东,是一场长期实验
Keeta起初是美团外卖香港版的名字,美团曾对外公开解释,Keeta的名字受猎豹的英文名cheetah启发,寓意外卖配送的迅捷,相应的,Keeta中的字母“K”在设计时也带有猎豹尾巴的图案。2024年2月,美团CEO王兴宣布境外业务直接汇报给他,仇广宇由王兴-2变为王兴-1。2024年8月23日,王兴再度发布内部邮件,官宣「境外业务」更名...
【俄】索嘉威著、高玉海译:蒲松龄的文学遗产及其俄文翻译
几代人喜爱的聊斋故事被翻译成欧洲语言(例如,1880年,翟理斯(1845-1935)的英文译本在伦敦出版,名为《聊斋志异英译选》,[54]同年,于雅乐(1857-1897)的中篇小说《种梨》的译本在法国出版。[55]此后,欧洲语言的翻译数量相当可观,据统计,《聊斋志异》英文版在不同年份被不同的汉学家翻译了七次;例如在二十世纪初...
10.14-10.16 人文讲座【韩国文学星空的璀璨之星【荒野有什么?【苏...
主讲AbelNyamapfene(伦敦大学学院教授)主办清华大学教育研究院观看方式清华大学文南楼404室主题政区作为一种方法——清代政区地理研究的回顾与反思时间2024年10月15日(周二)14:00--16:00主讲胡恒(中国人民大学清史研究所教授,清史研究所所长)主办首都师范大学历史学院观...
飘香拌面10美元一份?网友在伦敦街头看到“沙县大酒楼”,吃不起
不过名字这个东西,就看沙县“大酒楼”的英语翻译,就知道非要让咱中国人来念的话,估计真没人会觉得“高大上”。就在门头汉字“沙县”的旁边,两个规规矩矩的“shaxian”拼音真的是偷懒的让人忍俊不禁,唯一用的正经英文,就是拼音下面的一个“dilicacies(美味佳肴)”。感觉就是让老外来念这个名字,他也难有...
话剧《2:22》丨中文剧本翻译尚晓蕾专访:这是一部让人思考“鬼故事...
尚晓蕾/中文剧本翻译译者。出版译著《死者在说话》(再版名《与骸骨交谈》)《最初的光明,最后的黑暗》《沙特公司》《她们》《莎士比亚植物诗》《全能经纪》《小镇索雷斯》等。翻译剧本《弗兰肯斯坦》《乡村》《我是堂吉诃德》《背叛》等。并曾参与中国国家话剧院中文版《战马》及“首都剧场精品剧目邀请展”和“...
亚洲与现代伦敦的形成
任何对“现代早期”的描述都必须是多中心的(www.e993.com)2024年11月10日。从巴黎、圣彼得堡到北京和江户,这些政治首都都加强了翻译工作,以理解和整合正在出现并不断变化的全球交流模式。这种交流模式过去是,现在仍然是地方层面的——当地的、区域的特别是城市的,是全球化的历史遗址,是多条全球线路交会的地方。
相识与重逢:徐志摩与汉学家卫礼贤
在北京饭店的这次聚会上,众人便将拟议中的机构正式定名为“东方学社”,并选择翰林院旧址作为可能的社址。在东方学社的筹备事务上,徐志摩主要的任务似乎是协助卫礼贤翻译协会章程。1923年年初,徐志摩分别在1月9日,12日和14日,三次拜访卫礼贤,与其商讨东方学社章程的翻译事宜。这和徐志摩当时在松坡图书馆处理英文文书...
北京将统一地铁站名英语译写及播报 让外国人出行更便利
中新社北京12月21日电(记者尹力)据北京市人民政府外事办公室(下简称北京市外办)21日通报称,为提升北京的国际形象,让外国人在京乘地铁“念得出、看得懂、找得到”,官方将进一步规范地铁站名英文译写和英语语音播报,并在2019年年底前将新版的英语语音播报内容推广至京城各地铁线路。
伦敦身体写作工坊:Hom(e)scaping,为那些不回家的异乡人|工作坊招募
地点:英国伦敦WhiteCity(具体地点入群后通知)工作坊语言:全英文工作坊带领人简介LinhS.Nguy??n加拿大籍越南裔儿童文学作家,英国剑桥大学教育系在读博士生,写作工作坊研究与带领者。儿时从越南移民到加拿大,她在不同语言和文化的世界里建立起自己的生活,创作的故事也多围绕着家、移民经验、边缘性以及跨...
台湾地区体育代表团如何称呼?_国际奥委会_台北_巴黎奥运会
但是当时这事儿留了个坑,就是名古屋决议和洛桑协议都是用英文写的,只说了叫ChineseTaipei,没说这个中文翻译成什么。这在当时不是个现实问题,因为当时两岸都没有举办国际体育赛事,不存在用中文遇上的情况,在1984年的洛杉矶奥运会上,中国代表团和中国台北代表团再次同时出现在奥运会上,大家都用的是英文牌子。