林青霞张曼玉,演了一部最经典的华语爱情片
也是在《我看苏青》这篇文章里,张爱玲戏称自己「甘心情愿」与之相提并论的女作家苏青为「乱世佳人」。这四个字又牵系着一部同样由年费雯丽主演在中国红极一时引发翻拍无数的1939年好莱坞电影《乱世佳人》(GonewiththeWind)。《乱世佳人》于1940年春在上海英租界伦敦道真光电影院开演,其在中国的受欢迎程度...
《飘》在中国,电影为何译作《乱世佳人》?
是谁将这部影片译为《乱世佳人》已无从考证。为何译为《乱世佳人》,笔者认为主要出于两方面的考虑:一是商业因素,用《乱世佳人》做片名更吸引观众的眼球;二是《飘》的核心就是郝思嘉,小说作者对另外三个主要人物瑞德、艾希礼和媚兰的刻画,都是为了最终完成塑造女主人公郝思嘉。电影中有680组镜头都给了费雯·丽...
一部奇书:女主角浅薄、自私却让世人迷恋近100年
1、著名翻译家傅东华独家权威译本,最地道的英语文学翻译摹本傅东华,是中国著名的翻译家、作家,早在20世纪30年代就在我国翻译界获得相当影响。他的文学翻译生涯开始于五四以前,一生翻译著作三十多种,涵盖多种文学体裁和流派,分属不同历史时期和国家,其中半数以上属外国文学名著,如《飘》《堂吉诃德》等。傅东华的...
距离成为“现女友”,你只差一句英文翻译
《GonewiththeWind》——《乱世佳人》NO●②诗词●●●如果用英文表达我们平时耳熟能详的中文诗词、成语,你肯定想不到是如何遣词的。Iloveyou.今晚月色真美。Likeadog,likeagod.爱是突然好像有了软肋,又有了铠甲。What'spastisprologue.凡是过去,皆为序章。Inmethetiger...
原汁奥斯卡电影名翻译回英文,给小升初考试储备做些积累
好像跟“light”干上了。千万别弄混啊,spotlight本意是“公众的中心”,影片的翻译名是“聚焦”。2015-"Birdman"我一直觉得“鸟人”、“绿皮车”和“国王的演讲”应该是奥斯卡的标准,但是很多人可能看不进去,没耐心。2014-"12YearsaSlave"为奴十二年...
什么?南怀仁、费正清、顾彬、裴淳华……都是外国人?请以你的名字...
这一译本影响广泛,大家都知道乱世佳人“郝思嘉”的故事(www.e993.com)2024年10月18日。后来的版本基本都遵循了原作人物的姓名音译。“郝思嘉”逐渐变成了“斯嘉丽”。鲁迅不赞同这种做法,曾经批评过中国人翻译外国人的名字,偏要加上个中国姓,什么高尔基、张伯伦。作为世界上最著名的猫,薛定谔的猫最近非常网红。一些人觉得“中国物理学也不差,拥...
《乱世佳人》该不该下架?这个问题没那么简单
乔治·弗洛伊德引发的抗议浪潮席卷美国的时候,美国媒体平台HBOMax做出了一个极具争议的决定——暂时下架著名电影《乱世佳人》。收获了10项奥斯卡奖的《乱世佳人》改编自玛格丽特·米切尔的小说《飘》,讲述了美国南北战争期间南方种植园主女儿斯嘉丽和商人白瑞德的爱情故事。
原来是郝思嘉,现在是斯嘉丽,翻译们的词库为什么要更新换代
曾担任过燕京大学校长、美国驻华大使的司徒雷登,英文本名JohnLeightonStuart完整音译应为“约翰·雷顿·斯图尔特”,斯图尔特是一个典型的英美姓氏,前两字发音与中国姓氏“司徒”类似,这样的中文名字令人眼前一亮。▌根据小说《飘》改编的电影《乱世佳人》剧照林纾译作的书名大多采取了“归化”的策略。例如,我们...
著名翻译家翟象俊逝世 享年80岁
公开资料显示,翟象俊曾任复旦大学英文教授、大学英语教学部主任,上海翻译家协会副会长。翟象俊曾参与《英汉大词典》《英汉双解英语短语动词词典》的编写;译著有《乱世佳人》《钱商》《阿马罗神父的罪恶》等。由他主编的《大学英语》(精读)(学生用书1、2、5册,教师用书3、4册)及“九五”国家重点教材《21世纪大学英...
陈良廷、刘文澜夫妇谈外国文学翻译
此外,陈良廷还翻译了阿瑟·米勒的《都是我的儿子》、田纳西·威廉斯的《热铁皮屋顶上的猫》,并与人合译了《汤姆·莎耶出国记》《乱世佳人》《爱伦·坡短篇小说集》《海明威短篇小说全集(上册)》《尤金·奥尼尔的剧本:一种新的评价》……陈良廷、刘文澜(澎湃新闻刘筝绘)...