加快西岸国际法律服务集聚区建设,徐汇“涉外法治翻译人才培养基地...
2024年10月27日 - 新浪
??法国利蜂“鎏金”珠光缎蚕丝文胸莫代尔+桑蚕丝,奢华享受69.9超值入,内衣界“贵妇”鎏金、珠光、蚕丝,从名字就可见它的不一般,这流光溢彩的质感,一摸一个软乎乎、滑溜溜。贴肤的里料,用了莫代尔+桑蚕丝,亲肤细腻吸汗排热,给稚嫩肌肤无限宠爱~这成分,普通内衣可根本不舍得轻易添加!重点是上身舒适又无痕...
详情
“此门已坏”译作“the door is bad”?救救这些可怜的英文翻译吧!
2021年10月8日 - 新浪财经
edible的意思是“可食用”;exterior多指建筑物等“外部的”;girdle在旧时指“腰带”,不过现在已经改为指女性穿的,包裹住腰臀部的塑身内衣。真是很富有联想空间的翻译呢。如果要让自己不可食用的话,我考虑下次来不洗澡了……NoOutsideFoodorDrink10台式机和台式卤肉饭互相看看,觉得咱俩好像不是一家人啊,并不...
详情
冷芸时尚圈推荐|时尚清单: 书单;网站;APP;公众号;博物馆等
2018年6月20日 - 新浪
3、名称:陈列共和ID:chenliegonghe推荐理由:零售陈列领域最大自媒体,每天都向行业社会输出和零售体验有关的见解及知识干货。品牌/买手/零售1.名称:搞艺术一横ID:gaoyishuyiheng推荐理由:高老师是一个fashionsense极其敏感的女人,从头到脚都精致得要命。推文也是面面俱到,小到日本街头店铺中淘到的vantage,...
详情
许渊冲:诗译英法惟一人
2010年1月29日 - 光明网
思来想去,灵感来了:“垂柳”的英文是“weepingwillow”,法文是“saulepleureur”,都有流泪的意思。顺着这个“突破口”,他把“依依”英译为“shedtear”,法译为“enpleurs”,挥泪离别之情出来了。翻译《西厢记》是个大工程。这部被金圣叹称为“天地妙文”的奇书包罗了中国式戏剧的各种特点:铺垫、曲笔、借...
详情