地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”?多方回应
不过,当记者从“合肥火车站”站下车,来到地铁站内时,看到“合肥火车站”站名仍为英文翻译“HEFEIRAILWAY”,同时,地铁3号线站名指引图及3号线车厢外部的站名“合肥火车站”又为英文翻译“HefeiRailwayStation”。3号线车厢外侧“合肥火车站”翻译又为HefeiRailwayStation回应:合肥轨道车站站名属于标准...
2024年诺贝尔文学奖揭晓:韩国作家韩江获得丨历届获奖者大盘点
《素食主义者》2004年就已在韩国出版,还曾被拍成同名电影。该书的英译本2015年1月在英国出版,这也是韩江的第一本被翻译成英文的小说。《素食主义者》通过描写一名女性对韩国守旧传统的叛逆抵抗,探索人内心抑压的疯狂与伤痕而备受关注。小说由《素食主义者》、《蒙古斑》、《树火》这三个部分构成,属系列小说,更换...
1916年,著名文学家刘半农喜得千金,可是他的说法却令人感到奇怪
对此,刘半农决定通过写作以及为国内翻译外国著作来赚取稿费,可是也证实这一决定让他成为了广大女性口诛笔伐的对象。原来在刘半农翻译《白茶花》的时候遇到了一个难题,在英文里“他”和“她”都有着各自的名词,可是当时国内只有一个“他”代指男性。这让刘半农很是纠结,于是刘半农便将这个问题写信寄回国内询问自己...
高三这五次大考,一次比一次重要!
我们在看到英文作文题目时,可以先以中文作文的角度来思考,拟定出各段的大纲及主旨,甚至是各段的第一句话。有了完整的内容及组织再以英文作答(但不是要写成中式英文),如此便能彻底把握作文的给分关键。当然,英文程度高的人也能直接以英文草拟大纲,换成中文其实是可以让程度一般的同学感到安心,避免因为要以英文作答...
洪涛: 李白绝句表达了什么?——谈关键词的解释和翻译
可是,张教授的译文……myfriendleaveswestward/ToYangzhou……其中westward意为“向西”,如果westward与次句连结,是说“吾友离开黄鹤楼,向西走,去扬州”。在方向上,原文说辞别后向东行,译文却说westward/ToYangzhou(向西,到扬州),实在显得奇怪。
离大谱!iOS18“真的很你”文案把人看懵,苹果好好学中文吧
“你的电脑正在重启,坐和放宽”,这是微软在Windows10预览版安装界面上的错误翻译而产生的短语,英文原文是“Sitbackandrelax”(www.e993.com)2024年10月13日。虽然这个“神翻译”在后续的版本中很快被修正,但是这个短语却在网络中流传开来,成为又一个用来吐槽错漏的翻译的短语。图源:微博/Windows10预览版安装界面Windows来到中国也已经...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
《射雕》英文版译者张菁:为爱发电,向世界讲好“侠”的故事张菁从事中文小说、戏剧与戏曲的英文翻译,包括《射雕英雄传》英译本第二卷等文/羊城晚报记者陈晓楠中译英,一部《射雕》分为四卷出版经由翻译,金庸的武侠小说跨越语言障碍,向世界展示中国武侠文化的独特魅力。
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
界面文化:你说你为ChatGPT的翻译能力更接近人类语言而闷闷不乐,你觉得这里面包含的语言政治而感到矛盾,这种矛盾可以展开谈谈吗?夏宇:就像我很害怕一种拟人化的写作。维基解释拟人化“将人类的形态、外观、特征、情感、性格特质套用到非人类的生物、物品、自然或超自然现象。常出现在对动物、自然力量或是所谓“命运的...
多方回应合肥地铁站名翻译,拼音该不该英文?你支持吗
近日,合肥市民胡先生乘坐地铁3号线时,意外发现合肥火车站的英文翻译被改成了拼音“HefeiHuochezhan”,一时引发了社会热议。这一改动不仅让市民们感到困惑,也牵动了网友们的心。大家纷纷表示,这样的改名方式实在让人感到奇怪。据了解,这样的事情并非个案。除了合肥火车站外,诸如国防科技大学、安医大二附院等公共...
【语斋.翻译】520表白日:羞羞答答说爱你,快来看看用英文怎么说!
真不敢相信我到现在还没对你感到厌倦!14.I'msogladyouseducedmewithyourcharmingawkwardness.谢谢你用你奇怪的个性让我深深着迷。15.Youwarmmycoldblackheart.你温暖了我又冷又黑暗的心。来源:网络整理语斋.翻译.口语“打疫苗”用英语怎么表达?口语里这么说最地道!