拥抱高敏感的心
她将母亲比喻成世间最艰难且重要的企业管理岗,你需要时时刻刻做出重要决策,但上岗前没有培训、没有交接,任期也没有终点,而且工作内容会时时变化。这种压力恰恰是源于母亲对孩子的爱,妈妈总是希望给孩子的一切都是最好的,但客观上自己的精力、时间或体能又是有限的。在身体超负荷的状况下,她们更会放大自我任何一...
主动进化丨免费牛马来了:让AI替你打工,告别996
像给你刚从清华大学招来的实习生布置工作一样,向AI描述你的需求。AI是强大的,但是AI对你、对你的工作一无所知。所以你跟AI说“帮我写一个爆款文案”,AI是无法为你做到的,它只能硬着头皮为你“胡编乱造”。你应该向AI详细介绍这项工作的背景信息,为它介绍完成这项工作的步骤流程,并告诉它完成工作好坏的...
王上源接受采访无需翻译 目标夺比利时联赛冠军
记者:你的英文不错,我看你接受比利时记者采访时都是直接用英语对话,不需要翻译。王上源:好也谈不上,糊弄吧,哈哈。我自己学过英文,水平一般吧。俱乐部让我选择上语言课,一个是荷兰语,另一个是法语,我想法语用途会更广一些,所以我可能会选择上法语课。记者:你试训完直接签约,也没回国,东西都带来了吗?王上源:...
请你喝杯普洱茶:歌曲介绍与英文翻译
炎炎日请你喝杯普洱茶炎炎日,请你喝杯普洱茶。日的族人炎热常常让人感到疲惫不堪,但是我有一种方法可以帮助你缓疲劳,那就是喝一杯普洱茶。普洱茶是中国传统的什...。炎炎日请你喝杯普洱茶炎炎日,请你喝杯普洱茶。日的族人炎热常常让人感到疲惫不堪,但是我有一种方法可以帮助你缓疲劳,那就是喝一杯普洱...
半岛访谈|拥抱网络必须有一定的自觉和清醒!探访文学翻译家林少华...
林少华:我也猜测了一下,是不是因为诺贝尔文学奖的评委老先生看的是英语译本,东方文学那种妙不可言、只可意会不可言传的所谓禅意是英译本很难传达的,诺奖特别注重文体上、语言艺术上的创新,村上因为受英文的影响比较多,作品本身就有英文翻译腔,如果再翻译回英文,日语读者感到新鲜俏皮好玩的部分,在英译本读者...
女儿给聋哑爸爸当手语翻译 400米长屏打出“加厚版小棉袄” 那一刻...
女儿给聋哑爸爸当手语翻译400米长屏打出“加厚版小棉袄”那一刻他们紧紧拥抱爱上中国:变迁现场直击哈里斯大选总结陈词,华盛顿万人集会盛况空前三元饭堂义工:曾在饭堂帮助下筹到3万医药费,丈夫去世后为报恩来做义工女儿的“骗局”美国总统大选,抛开摇摆州,我们来聊聊忠诚法国摄影师用镜头记录下城市变化,感叹...
“翻译中国·拥抱世界”系列活动:聂鲁达其人其诗
本次活动是“翻译中国·拥抱世界”系列直播活动的第七场。该系列活动由中国翻译协会和人民文学出版社共同发起,中国翻译协会文学艺术委员会承办,旨在为国内外著名作家、翻译家、学者搭建起一座沟通的桥梁,通过他们的深度对话,让中国读者领略世界文学的美妙,也为中国文学走出去探讨新思路、新方法。
【活动】下周六,儿童文学作家带你一起亲近自然,拥抱童心!
半马苏河读书会第十届“上海好童书”获奖童书分享主题:亲近自然,拥抱童心时间:4月20日(周六)14:00地点:普陀区图书馆2楼(铜川路1278号)主讲人:毛芦芦(儿童文学作家,中国作家协会会员)主讲人简介毛芦芦,儿童文学作家,中国作家协会会员,浙江省作协儿童文学委员会副主任,浙江省青少年作协副会长,衢州市作协副主席...
翻译中国·拥抱世界|翻译,不仅仅是文字转换的艺术
李莎认为,尽管有极少数的“改写”是翻译家与作家合作的佳话,比如莫言的英文译者葛浩文(HowardGoldblatt)有许多创造性的翻译,但翻译根本上还是要忠实于原作,让读者能够真切地了解故事的原始风貌,而不是改写。关于中国文学的“走出去”中国文学的海外译介之路历史悠久、源远流长。早在18世纪,就已经有不少中国的...
“翻译中国·拥抱世界”年会专场 | 李洱 王跃文 李莎 钟石
3月30日(周六)14:00-15:30,中国翻译协会“翻译中国·拥抱世界”访谈活动年会专场将在长沙国际会议中心(多功能厅2)举办,共话翻译在中外文化交流和文明互鉴中的作用。本次活动由中国翻译协会和人民文学出版社联合策划,中央广播电视总台CGTN独家媒体支持。访谈活动旨在为海内外知名作家、翻译家、国际传播专家提供交流对...