专访丨德语翻译家谭余志:93岁,还想在文化输出上做些贡献
“上学的时候,我没有在学校里系统地学过语文。就诗歌来讲,读懂我们自己的古诗都不容易,读不懂怎么翻译?所以这要从汉语、古汉语开始学,学了以后再去读中国的古诗词。”他买来好几本词典,又购买了注释版的唐诗宋词集,对照着注释,反复地读诗、理解,然后再着手翻译。在家中,谭余志给我们展示了他的手稿:他把每首...
一所中国大学的数学百年简史
他是东南大学算学系1927年的优秀毕业生,并师从过文史大师刘伯明(1887-1923)、柳诒徵(1880-1956)和吴梅(1884-1939)三人,为他后来谈吐头头是道、办事游刃有余、擅长行政管理埋下伏笔。大学毕业后,周鸿经先后在厦门大学和南京中学教书,1929年去了清华大学任教员,五年后通过庚子赔款留学英伦。周在伦敦大学的硕士论文...
九岁娃读大学英语边说边译 老师上课不敢提问他
为了测试出这个9岁男孩英语水平,记者现场随机在《新编大学英语》教材中挑选了一篇近2000字的长文章给陈圣杰读,可这依然没有难倒他,陈圣杰一边朗读,还一边向记者解释语句的意思,全文下来,记者也没能找出他一处说错的地方。“孩子现在的词汇量应该在3000多,虽然还不及大学毕业生的水平,但要远高于普通高中生。”陈先生...
教师发现大学英语教材差错多 实名举报至教育部
他发现自己所在的北京林业大学,2014年承接了教育部大学英语教学改革示范点项目,一套教材共三本书也出现大量错误(由北京大学出版社出版),其中《西方文化读本》、《中国古代社会与文化》、《中国当代社会与文化》各类错误累计超过100个。主要包括这几方面:一、词汇使用错误。英语中有些词汇由于拼写极其相似,极易混淆,...
我,美国人,大学毕业后立即搬到中国,再也没有离开,至今已14年
大学我在波士顿学院就读英文文学专业,同时我继续学习中文。2009年大三的时候,学校刚好有一个交换项目,21岁的我将在北京大学做交换生。辞别家人和朋友,怀着期待,我不远万里来到了中国北京。时值北京的秋天,秋高气爽,一年中最美的季节被我遇上了,我像是穿行在五彩的画卷中。
曾发700篇SCI却被停职?高被引学者:没有我,学校排名将下降300位!
也难怪卢克放出大话,“没有我,科尔多瓦大学的排名将下降300位,他们是搬起石头砸自己的脚(www.e993.com)2024年11月15日。”他认为,科尔多瓦大学对他的处理决定,是在自取灭亡。卢克是国际上绿色催化与生物柴油领域非常活跃的年轻学者,也是西班牙最高产的科学家之一。学术简历显示,他已经发表了723篇论文,研究主要集中在绿色化学领域。
仅改人名、将“哎哟”换成“我去”?一副教授翻译名著被指抄袭 涉...
》的文章称,由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》,涉嫌抄袭知名翻译家朱生豪(1912-1944)的莎士比亚作品旧译。该文章称,该书将朱生豪原来翻译的“哎哟”替换为了“我去”,同时仅修改了部分人名,其余内容翻译“近乎照搬”。▲文章中张贴的“问题书籍”截图此事在网上很快引发关注...
新加坡总理黄循财大谈自己没有智能手机的青年岁月
2024年7月2日,新加坡总理黄循财出席由新加坡管理大学(SingaporeManagementUniversity)与新加坡政策研究所和学生组织VarsityVoices联合举办的青年展开对话。以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:尊敬的来宾女士们、先生们同学们:我很高兴能够与大家共聚一堂参加今晚的对话会。
那些让我感觉“大学值得”的老师
上大学之前,畅想大学里的“资源”,我最美好、最具象化的期待可能就是老师的那部分。就理工科的专业课而言,能留给老师自由发挥的空间可能没有人文社科那么大。毕竟死念课件似乎也完全可以把知识顺下来。因此,能把专业知识讲得清楚而不乏味,这样的老师并非多数。
半岛访谈|拥抱网络必须有一定的自觉和清醒!探访文学翻译家林少华...
林少华:我也猜测了一下,是不是因为诺贝尔文学奖的评委老先生看的是英语译本,东方文学那种妙不可言、只可意会不可言传的所谓禅意是英译本很难传达的,诺奖特别注重文体上、语言艺术上的创新,村上因为受英文的影响比较多,作品本身就有英文翻译腔,如果再翻译回英文,日语读者感到新鲜俏皮好玩的部分,在英译本读者看来,...