两本译作豆瓣评分均9.3+,她的翻译利器是什么?
2022年,文景出版的法国人类学家皮埃尔·克拉斯特(PierreClastres)的作品《瓜亚基印第安人编年史》获得首届行读图书奖·新知奖,当时三联策划了一场连线译者的活动,在对谈中,译者陆归野谈了她对翻译的看法——以前有人说最高级的想象力是不自由的,我觉得在译者的工作里,最高级的创造力也是不自由的,因为你需要...
四川脑瘫女作家的作品被翻译成英文出版
四川脑瘫女作家的作品被翻译成英文出版正在用电脑创作的陈媛。罗田怡摄陈媛在旅行途中。受访者供图英文版《云上的奶奶》。受访者供图在《云上的奶奶》这部小说中,有这样一些描述片段:幼时被诊断患有小脑偏瘫的陈媛,在家人险些放弃她的时候,奶奶坚持要抚养她,抱着她四处求医、教她学习走路和识字……这些过...
四川脑瘫女作家的文学之路:作品被翻译成英文出版 用一根手指
“这就是我那本作品,从2017年提交了申请表格,到2022年接到通知,中间等待了很长时间。”在家中,陈媛向记者展示了英文版的《云上的奶奶》这本书,谈到自己的小说被翻译成全英文版本,陈媛语气中有着掩藏不住的开心。这是陈媛出版的第一部自传体小说,虽然只有13万字,但对于她来说,创作却是一条非常艰辛的道路。2...
...最多,漫画家郑辛遥出袖珍“逗本” ,还有上海话讲解、英文翻译
为让中国当代漫画艺术走出去,上海辞书出版社还约请在英国学习工作、担任过伦敦大学学院和剑桥大学两所大学创意写作社团主席的唐玥芳担任该书翻译。她的图注英译有自成一体的诗意,英语译文由上海外国语大学秦悦校译。新书分享会后,等待购书的读者在上海书城排起长队,成为接地气的“智慧快餐”的一个注解。购书读者排...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。
作家鲁敏携《金色河流》走进伦敦书展,用英文分享小说创作
《金色河流》英文版推介会上,鲁敏在做演讲担任英国翻译协会联合主席的著名翻译家韩斌,是中华图书特殊贡献奖得主,她坚持译介中国文学二十余载,翻译了贾平凹、韩东、颜歌等多位中国作家的多部作品(www.e993.com)2024年10月19日。作为鲁敏《金色河流》和《六人晚餐》两部作品的译者,她表达了对鲁敏的认识与评价,从汉学家视角介绍《金色河流》的特别...
被处决十周年,萨达姆的中篇小说将出英文版
今年是伊拉克前总统萨达姆??侯赛因去世十周年,日前,英国独立书商Hesperus表示,他们将在今年12月出版一部萨达姆于2003年伊拉克战争期间创作的中篇小说,以“纪念”萨达姆被处决10周年。他们还公布了一些业已绝版或是尚未有英文翻译的萨达姆作品的出版计划。这部中篇小说目前在其他语言的译本中有着不同的译名,包括《滚开,恶...
许多人不知道,“爱玲”并不是她的本名
就读上海圣玛利亚女校的她熟习英文,曾在校刊上发表英文文章,二十一岁起就开始发表译作,二十世纪五十年代陆续翻译《鹿苑长春》《睡谷故事》等名家名作,更是诺贝尔文学奖得主海明威代表作《老人与海》的中文首译者。张爱玲自己也奇怪,“捕鲸、猎狮,各种危险性的运动,我对于这一切也完全不感兴趣。所以我自己也觉得诧异...
你正在看的短视频,文案翻译出镜剪辑全都是AI
仔细一看,她讲的英语也是散装机翻英文。比如把“做人要有城府”翻译成“musthaveacitygovernment”。对不懂英文,也不常看科技新闻的用户来说,这类视频的迷惑性相当之大,他们很难分辨哪些内容是真人,哪些内容是AI。微信视频号上有一支“GPT谈不生孩子如何养老”的视频广为流传,点赞转发都有上万条,评论区...
张菁:《射雕》武功招式翻译不是最难的
英文版《射雕英雄传》出版完毕对于金庸原著在海外的翻译出版情况,张菁介绍,金庸的武侠小说在20世纪50到70年代就已经通过影视改编和亚洲语言译本广为流传。而到了上个世纪90年代和2000年年初,欧洲语言的译本才开始出现,以法文和英文为主。而她所参与翻译的《射雕英雄传》三部曲的英文版由麦克莱霍斯出版社发行,面向广大...