以音乐剧的形式讲好《赵氏孤儿》这个中国故事丨导演谈
作为一部由英国剧作家改编自元代剧作家的话剧剧本,在徐俊看来,翻译尤为重要,虽然大致能了解英文版的基本内容,但由于《赵氏孤儿》这个故事在中国家喻户晓,因此从芬顿的英文诗性表达和结合古典文学及现代文学的角度来看,这种表述方式显得尤为关键。为此,徐俊特别邀请了香港中文大学金圣华教授与莎士比亚作品翻译家潘建新...
美国短剧市场揭秘:年产1000部,导演薪酬差4倍,爆款演员日薪超千美元
Cecilia是CrazyStoneStudioLLC(疯狂石头影视)的负责人和总制片,从2023年8月开始制作短剧。截至目前,Cecilia已经参与制作了多部短剧作品,从业经验丰富。与国内市场相比,目前海外本土剧处于供不应求的状态。在北美市场,本土剧的年产能大约在1000多部,月产能在100部左右。从题材来看,目前海外市场以女频题材为主...
90后导演重新翻译修订俄罗斯经典 北京人艺推出小剧场新戏《华沙...
从《长子》到《进入黑夜的漫长旅程》,再到这次的《华沙旋律》,已经第三次受邀与北京人艺合作的90后导演张彤表示:“选择这样一部讲述爱情、命运与战争的作品,是因为我们在心底呼唤和平,珍惜和平。”张彤以导演的视角对这部俄罗斯剧作进行了重新翻译修订,力图展现作品的原貌,并使台词背后的“潜台词”更加丰富和明确,观...
第七届初心榜揭晓 欢娱影视作品及导演斩获多项荣誉
作为2024暑期档最大黑马,《墨雨云间》不仅是2024年优酷站内热度最快破万剧集,更创下单日播放量破亿的瞩目成绩;同时,“墨雨”热潮席卷全球,作为2024年优酷国际版最快登上全语种热榜Top1的剧集,《墨雨云间》被翻译成英、西、葡、泰、印尼、马来、越南语等多种语言,相继发行到Netflix、Disney+、北美Viki、韩国Asian...
戏剧界人士高度评价镇江学者译著《剑桥戏剧导演导论》
金山网讯近日,市文艺评论家协会副主席,江苏科技大学外国语学院院长、教授曾景婷收到中国国家话剧院一级导演、2024ATEC第七届亚洲戏剧院校大学生戏剧展演评委会主席吴晓江的来信,吴晓江在信中高度评价曾景婷与南京大学艺术学院院长、教授何成洲合作翻译的学术专著《剑桥戏剧导演导论》(北京:生活·读书·新知三联书店,2023年)...
要把选演员的权利还给导演丨专访郑晓龙、杨亚洲、高希希、姚晓峰
在“2024电视剧导演大会”现场,郑晓龙、杨亚洲、高希希、姚晓峰等导演接受新京报记者专访,就近年来中国电视剧的发展变化,面对短视频短剧、科技带来的影响和冲击,培养新人等诸多话题,各位导演各抒己见(www.e993.com)2024年11月22日。郑晓龙:现实主义作品有长久生命力从《渴望》到《北京人在纽约》再到《甄嬛传》《红高粱》《幸福到万家》《侦查英雄...
专访《年会不能停!》导演董润年:从心里没底到破11亿,转折点从上海...
“我们在国内公映版中没有加英文字幕,在做海外版英文台词时,发现有好多梗翻译成英文以后就不成立了,英文台词只能完成基本的叙事功能。”比如电影中,集团中层将“裁员计划”取名“广进计划”,谐音“财源广进”以避免引起员工恐慌,这是一个很重要的笑点,但这样的谐音梗无法翻译成英文,最后只好在英语里找了另一个...
电影字幕翻译,门道太多
在2013年一篇出色的文章中,法国评论家BernardEisenschitz描述了他观看电影《夜与雾》——阿伦·雷描述集中营的经典记录短片——的经历。导演记录了德语字幕,但没有英文字幕。几十年来,英美观众只能从未经审定的翻译中了解本片,该翻译,据Eisenschitz说,「不符合文本的文学性,而且消解了很多文本的细微差别,甚至漏掉...
贾玲为《热辣滚烫》藏的这个秘密,你发现了吗?|翻译|片名|电影导演...
张艺谋导演的《第二十条》英文片名是“Article20”,属于“直译”,就是在英语翻译中完全保留汉语词语的意义,这种译法非常简洁明了。张艺谋前作《满江红》的英文片名逐字翻译成“FullRiverRed”,曾引发广泛讨论。有人认为太过直白,有人指出许多汉语专家翻译的《满江红》就是这个版本,有人建议直接用拼音。翻译成“...
《回西藏》:要平视,从小角度切入讲大主题丨导演谈
久美在篝火边唱英文歌《DannyBoy》。新京报:片中久美唱了一首英文歌《DannyBoy》,这首歌是谁选的?陈国星:因为久美这个人物在现实中有原型,是个贵族后裔,本身会说英文。片中久美因为成分问题,接受再教育,给生产队放牧,但他内心的不安和如意,需要一个东西释放出来,张大磊就想到了这首歌,他没去过西藏,但给...