尚雯婕跨界新高度:"不鼓自鸣"的英文翻译奇迹
尚雯婕跨界新高度:"不鼓自鸣"的英文翻译奇迹在华语乐坛的璀璨星河中,尚雯婕的名字总是与音乐革新紧密相连。但近日,她以"不鼓自鸣"的姿态,悄然在英文翻译界掀起了波澜,展现了一位艺术家跨越边界的非凡之旅。从超女冠军到文化桥梁自《超级女声》夺冠以来,尚雯婕的音乐之路犹如破茧成蝶,风格多变,屡获奖项,成为实力...
1亿新元!新加坡将出重金发展这个行业|赵仁辉|艺术家|艺术界|arts...
许凯翔(RitXu)是新加坡杰出的长笛演奏家,曾于2022年获得新加坡国家艺术理事会颁发的青年艺术家奖,并被誉为首位在美国爵士乐独奏比赛中获奖的东南亚人。通过这样的机会和其他许多机会,许凯翔得以在实践中不断磨练自己,在每一次演出中完善自己的技艺,并自2023年起一直随“张学友60+世界巡回演唱会”进行世界巡演。
“哌”艺术(第二回)——多巴胺之间
99艺术网、凤凰艺术网、艺术中国网、中国艺术新闻网、新华网、央视书画频道、人民美术网、中国美术家网、中国艺术网、艺术眼、看网、博宝艺术网、搜藏网、墨宝网、卓克艺术网、世艺网、东方艺术网、出山网、汇拍艺术网、大宋旅游网、环球收藏网、当代艺术网、今日艺术网、崇真艺术网、概艺术网、798艺术网、竞友...
浩淼心如海 身舟自在浮——访“人民艺术家”王蒙
“有位著名的波斯诗人欧玛尔·海亚姆,他的很多诗写得非常漂亮。他有一本《鲁拜集》,鲁拜是一种诗体,现在一般翻译成‘柔巴依’,其中有一首诗,我是这样翻译的:‘我们是世界的期待和果实,我们是智慧之眼的黑眸子。如果把偌大的宇宙看成一个指环,我们就是镶在上头的那块宝石。’”王蒙的文学创作类型十分丰富,小...
考研艺术专业英语如何复习
艺术专业的英语考试通常包括阅读理解、写作和翻译等部分。阅读理解部分可能会涉及到一些艺术史、艺术理论方面的文章,所以在复习过程中要注重积累相关的词汇和知识。写作部分可能会要求写一篇关于艺术作品或艺术家的文章,这就需要我们在平时多读一些相关的文章,培养自己的写作能力。翻译部分则需要我们掌握一些艺术术语的翻译...
龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”(www.e993.com)2024年11月3日。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。
探照灯好书11月入围25部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|世界史《无缘·公界·乐:中世日本的自由与和平》[日]网野善彦著夏川译崇文书局2023年9月提名评委:徐晨亮内容简介:网野善彦,1928—2004,日本著名的历史学家,日本社会史研究开创者之一。东京大学文学院毕业,历任名古屋大学助教授、神奈川大学特任教授。研究方向为日本中世史,关注非...
中法建交60周年·巴黎奥运特展 | 参展艺术家丁捷
关于艺术家ABOUTARTISTS丁捷|DingJie作家、跨界艺术家。著有文学和艺术创作30余部。长篇小说《依偎》被翻译成多种文字出版,获得国际国内七项文学大奖;《追问》长期雄踞全国图书畅销榜十强和非虚构榜第一名,被称为现象级作品。现为江苏省作家协会副主席,中国作协国际文学交流中心执行主任(兼),南京艺术学院等多...
City不City?译道翻译带你体验全球城市的语言魅力
在哈林区的某个爵士酒吧里,音乐家们用英语、法语和西班牙语自由地交流,他们的音乐跨越了语言的界限,触动着每一个听众的心灵。这座城市的语言多样性不仅仅在日常生活中显现,更深深嵌入了文化、艺术和商业活动中。纽约的百老汇剧院上演着来自世界各地的戏剧和音乐剧,观众可以通过字幕和实时翻译设备享受不同语言的艺术...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
嘉宾:臧棣(诗人、批评家)、张耳(诗人)、窦凤晓(高级工艺美术师、诗人)《平铺直叙的多样化》是从美国诗坛巨匠约翰·阿什贝利(JohnAshbery,1927-2017)的众多诗集中精选而得。自1992年开始翻译到2024年出版,译者张耳经历了三十多年的打磨。约翰·阿什贝利的意义和在美国诗坛的影响何在?对中国诗人用汉语写作能否有所...