陆灏|给宋淇的信添个脚注
宋淇给钱锺书的信,第一通写于1980年1月28日,据宋以朗介绍,1979年,宋淇“收到了钱先生从北京寄来的信。那封信用打字机打出,语言是典雅的英文”,第一句话是:“Manythanksforthewindfalloftwobooklets”(意外地收到你两本小册子,非常感谢)(《宋淇传奇》,100页)。宋淇给钱锺书的信始终称“锺...
豆瓣9.8,绝美之作,看10遍都不嫌多!|诗词|翻译|唐诗|情诗|宋词|...
钱钟书说:“要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己。”诺贝尔文学奖评委写信给他,称赞他的翻译是,“伟大的中国传统文学的样本。”《开学第一课》邀请重量级嘉宾许渊冲为什么许渊冲的英译诗词,拥有如此高的赞誉?因为他的翻译,毕生追求三美:意美、音美、形美。即他翻译出的诗词,既像原诗的格式韵律一样...
1987年,萧克给50年前的英国朋友写信:你帮我的忙,我现在也没忘
萧克很高兴,当即给他写了一封信,在信中,萧克仍难以忘记薄复礼给自己翻译地图一事,他深为感谢,他说:“五十年前你帮助我翻译地图的事久难忘怀...如今我们都早过古稀,彼此恐怕难再见。谨祝健康长寿。”薄复礼为萧克翻译过地图后,他就成为了红军队伍中特殊的一员。当时,时任保卫局长的吴德峰,为了让薄复礼和...
@以色列驻华领馆:你说的那个给你写信的朋友,是不是指你自己?
同样的问题在汉译英的过程中一样存在,用汉语的思维来翻译英语,最后得到的结果就是典型的“中式英语”(Chinglish)。你要是个母语是英语的人,大致上或许也能看或听明白“中式英语”说的是什么,但是你还是会觉得别扭。这是因为你心里清楚,一个真正懂英语的,哪怕他/她的母语不是英语,他/她也不会这么说话的。具...
给爱因斯坦写信的年轻人,开创了量子力学的新方向丨纪念玻色诞辰...
我已经翻译了您的论文,并将其传达给ZeitschriftfürPhysik杂志发表。这标志着向前迈出了重要的一步,我非常喜欢它。事实上,我认为你对我的工作的反对是不正确的。因为维恩位移定律没有假设波动的(涨落)理论,并且玻尔的对应原理(correspondenceprinciple)是完全不适用的。然而,这无关紧要。你是第一个从量子理论上推...
朱炯强:我事业的成就是爱好的结晶
后来他又问我为什么要翻译《风暴眼》,我就说,很坦率讲,从内容上来说这本书没有什么特别的地方,就是围绕金钱的尔虞我诈,但是其中的写作技巧,作用的手法与众不同,这点上可以供我们作家参考(www.e993.com)2024年9月25日。这些话讲完以后,他点点头,他说我们澳大利亚现在有很多年轻人写作都很有特色,我希望你将来有机会也介绍他们。这使我非常...
吴亮平:为毛主席和斯诺当翻译,是最早向世界宣传介绍毛主席的人
就这样,吴亮平把斯诺的问题转述给毛泽东,又把“毛泽东柔和的南方方言译成英语”传达给斯诺。关于毛泽东个人经历部分,斯诺按照毛泽东的要求整理成文,由黄华译成中文,经毛泽东审阅和修改后,退给斯诺。采访历时十几天,自始至终都是吴亮平担任翻译,校稿也是他亲力亲为。1936年,斯诺前后3次采访毛泽东,皆由吴亮平任翻译。
他翻译了托尔斯泰的全部小说
前几日,画家盛姗姗从美国写信来,约我为她的父亲草婴先生写一篇纪念文章。三十多年前,我刚从大学毕业,分在《萌芽》当编辑,盛姗姗是《萌芽》的美术编辑,我和她有过一段同事的经历。当时就知道盛姗姗是翻译家草婴的女儿,也知道她在父亲的指导下学习英文,准备去美国留学。
《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
对《龙与狮的对话:翻译与马戛尔尼访华使团》能够入选2023《新京报》年度阅读推荐好书榜,我深感荣幸。很抱歉未能来京出席盛典。在这里,首先感谢《新京报》好书榜的评审专家和全体工作人员,感谢他们对推动阅读和介绍佳作的重大贡献。我也想借这次机会,感谢出版《龙与狮的对话》繁体版的香港中文大学出版社及简体版的东方...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
1957年,冯志伟在1954年的《纽约时报》上了解到美国乔治城大学(GeorgetownUniversity)成功进行俄英机器翻译实验的消息。那是一个小女孩在IBM701计算机上表演机器翻译的报道,小女孩只输入了两个俄语句子,对应的两个翻译之后的英语句子马上就从计算机中输出出来。