话说杨浦丨翻译家冯亦代的沪江情缘
“和一个英文天才结婚,不搞翻译才怪。”他利用业余时间,翻译出版了海明威的《第五纵队》、约翰·斯坦贝克的《人鼠之间》,以及托尔斯泰和伍尔夫等作家的作品。他翻译的《第五纵队》再现了海明威电报式文体,被誉为中国现代翻译的经典之作。这期间,冯亦代与沈镛、徐迟办美学出版社,在夏衍指导下组织中国业余剧社并...
翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
《西厢记》英文译本刚一正式出版,便被英国智慧女神出版社戴上了“在艺术性和吸引力方面,可以和莎翁《罗密欧与朱丽叶》媲美”的桂冠。许渊冲说:“把一个国家创造的美,转化为世界的美,这是世界的乐趣,也是我翻译诗歌的初衷。”他这么说,也这么做到了。业内称他的诗词翻译“情味悠长,境界全出,尽显中国古典诗词的...
35位北京作家签约海外出版社!北京文联将推“北京文学走出去”
意大利汉学家、翻译家李莎从2014年开始做了人民文学译文版总编辑,向意大利读者介绍中国作家作品。她翻译了莫言、余华、刘震云的多部作品,最近正在翻译梁晓声的作品,此外她还翻译了阿来的一些作品,“阿来笔下的西藏是真实的,西方人应该多了解真实的西藏。”“这段时间我去了罗马大学介绍刘震云的作品,我带了几部他...
翻译家草婴离世 他的一生,像小草更像战士
上海文艺出版社副总编辑曹元勇也说,草婴夫人曾希望他能帮帮忙,“草婴先生像傅雷一样,是很有影响力的大翻译家,哪一个当代作家,哪一个热爱托尔斯泰的读者,没受过他的影响呢?他收藏的书、他的译稿、他的文字,完全可以通过书房的形式留给世人。”曹元勇曾经将此事讲给作家莫言听,莫言表示,如果实在找不到地方,中国现代...
加拿大上演汉英双语话剧《推销员在中国》
汪小英汉译《阿瑟·米勒手记:推销员在北京》由新星出版社出版于2010年;英若诚的英文自传《传声》(VoicesCarry)2009年由罗曼和利特菲尔德出版社在美国出版,张放汉译此书以《水流云在》之名由中信出版社在2016年出版。张放此番担任了加拿大话剧《推销员在中国》的汉语翻译。
上海话剧艺术中心8月演出一览
制作出品:上海话剧艺术中心|联合出品:天空玥亮文化传播(上海)有限公司|出品人:张惠庆|总监制:田水|艺术总监:喻荣军|制作人:赵媚阳|联合制作人:张韧、陈咏乐|原著:保罗·杰诺维塞PaoloGenovese[意大利]|编剧:陈思安|导演:马玥|剧本策划:虞俏|原著翻译:文偲|舞美设计:胡艳君|灯光设计:陈璐|多媒体...
天津日报:《雷雨》与天津早期话剧运动
今年,是中国现代话剧大师曹禺的代表作《雷雨》发表九十周年。1934年7月,《雷雨》发表于《文学季刊》,一经发表便得到了鲁迅、茅盾等文学大家的盛赞。曹禺先生1910年出生于天津,曾就读于南开中学和南开大学,天津浓厚的戏剧氛围和以南开系列学校为中心的北方早期话剧运动,对《雷雨》的创作有着无可替代的深刻影响。
“特殊”又“寻常”——这部小而美的话剧还有最后7场演出
我参与的第一场演出的手语翻译,是2018年百老汇原版音乐剧《长靴皇后》中国巡演,当时在广州、上海、北京三个城市都做了手语场。在距离首演之前2个多月的时间,听人手翻、聋人手语指导、英语翻译等在内的手语翻译团队就开始了培训和工作。这也是我第一次接受这么正规和系统,针对演出的手语翻译培训。当时手语场的...
话剧演员跨界演唱音乐剧 《绝望反击》演绎幽默荒诞“调包计”
该剧由20余首歌曲贯穿首尾,原版英文的唱词叙事性强,直译成中文显得尴尬,汉语的发音与音乐旋律也不匹配。“我们主要用了意译的方式,但没有翻译得太过朦胧,为了保留戏剧性,也没有用太多模棱两可的词汇。”王力夫说,这个尺度很难拿捏,但剧目最后呈现的唱词几乎句句押韵,有一定文学性,又有可听性,“八成以上的歌词...
2023年诺奖得主约恩·福瑟戏剧集,译林社2024年1月出版
福瑟本人也是一位优秀的文学翻译家,翻译了多部文学作品,其英译者达米恩·瑟尔斯深受福瑟信赖与肯定。福瑟不仅建议邹鲁路由瑟尔斯英文版转译,而且《晨与夜》也是他首先为邹鲁路选定的书目。在整个对福瑟作品的研究与译介过程中,邹鲁路与福瑟始终以邮件形式进行着直接交流,对作品的内涵和翻译的措辞巨细靡遗地进行反...