王宇平评《蒋彝和他的文友》|“灵魂上起作用”的文化交流
那个“哑”字更是惊心动魄,相较于“silent”在英国人那里引发的短暂不安(“哑行者”系列的第一本《湖区画记》出版时,出版商起初拒绝采用英文书名TheSilentTravellerinLakeland,“因为他们担心一个一声不响的中国人,在英国到处走动,难免不引起苏格兰场[英国警察厅刑事部]的怀疑呢”,后在蒋彝的坚持之下,出版商...
成就文学“旅行”的翻译,如何推动文明交流互鉴
“文学翻译是译者个人创造性的语言转换过程,但它更间接而深远的意义在于,一批对不同文化、历史和语言都有深入了解的个体在社会上的存在。每个社会都需要他们,需要外部视角,需要异质性的流动,需要打开交流的窗户。”在她看来,翻译不仅仅是文字的转译,更重要的是翻译过程中不同的文明和文化所产生的、大量的符码转换和...
任正非最新谈话全文,来了!|巴西|翻译|爱因斯坦|宁波网球公开赛...
我们也不懂菲尔兹奖数学家的语言,我在巴黎和他们交流,我带着翻译,这个翻译不是英文翻译,是技术翻译。但即使技术专家给我解释,我也没有完全理解教授讲的数学问题,这个图形和将来有什么关系,但我们允许他“胡说八道”,我们继续提供经费支持。如果有一天,我们发现他的“胡说八道”原来是有道理的,就对我们的产品推进...
一周文化讲座|“终身读者”修炼指南
10月25日晚,我们邀请到复旦大学英文系教授包慧怡,通过志怪录和寓言集这两类图文互释的彩绘书籍,介绍中世纪人的宇宙图景和动物伦理学,以及动物的行为习惯如何成为中世纪人道德体系的不完全缩影,并探讨各类作为“死亡预警”的怪物和异兽的形成机制,及其背后的文化背景和思想渊源。上海|后现代的美学状态——纪念利奥塔诞辰...
广西柳州螺蛳粉“官宣”英文名 保留“原汁原味”
陈芳表示,此前有部分翻译将柳州螺蛳粉翻译成“Liuzhouriversnailsricenoodle”,容易引起歧义。音译可以避免预包装柳州螺蛳粉在出口时,被误认为是蜗牛等制品。此前螺蛳粉“灵魂”酸笋,在不少英文翻译中用“臭”一词代替。陈芳说:“在中华美食里,臭它并不一定是表示不好的东西,比如臭豆腐、臭鳜鱼等都是名菜和...
张双鼓:泰戈尔、季羡林与中印人文交流
中华文明是在同其他文明不断交流互鉴中形成的开放体系,海纳百川,又自成体系,独具特色,形成了自己的一系列突出特性(www.e993.com)2024年11月6日。中华文明是世界几大古代文明中唯一没有中断、延续发展至今的文明,具有突出的连续性。世界的一切文明都是人类社会的共同财富。一、佛教是联系中印两国交流的纽带,文化是灵魂...
中法文学交流源远流长 经典让文脉紧密相连
中法文化交流的辉煌成绩,背后是一代代翻译家的共同努力。傅雷、罗大冈、柳鸣九、罗新璋、郭宏安、何如、许渊冲、郑克鲁等人在这一领域作出了突出贡献。有人说,只有不朽的原著,没有不朽的译著。但是,翻译家通过语言溯源、文化溯源,总能找到应对之策,并在直译和意译之间求得平衡。中国作家毕飞宇坦言,在这些翻译家的译著里...
City不City?译道翻译带你体验全球城市的语言魅力
东京的语言魅力不仅在于日语的精细和复杂,还在于这座城市多样化的语言生态。在东京的国际社区,你能听到英语、中文、韩语等多种语言。在各大高校和研究机构,学者们用多种语言进行学术交流和合作。东京的多语言环境不仅促进了国际交流,也为语言学习和文化交流提供了丰富的资源。译道翻译在东京的工作不仅是翻译,更是...
达到了这样的境界,他的诸多译本成了翻译的样本
翻译出“思想和境界”文化因交流而更加丰富多彩。在文化交流过程中,翻译所起到的重要作用不言自明。关于作品翻译的话题,也是勒克莱齐奥与中国作家、学者交流的主要内容之一。作为一位资深翻译家,董强认为,优秀的翻译需要在文字翻译和文化传递间找到平衡,翻译不仅是一项专业性极强的工作,需要系统的培养、培训,同时也...
除了《里斯本丸沉没》,还有这本书在打捞尘封的历史
吴帆,中英??双语作家,并从事翻译、书评写作及??化交流??作。出??于江西南昌,从中????学中??系毕业后,获斯坦福??学奖学??赴美留学。已出版《????花》《美丽如昨》,作品被翻译为法、意、??、韩、葡、西班????等。《被遗忘的灵魂》...