温润如瓷器的吉利银河E5,让中国设计畅行全球
好的设计需要讲出故事,需要形归于神,将灵光一现保存到设计之中,让欣赏者有形或无形间感受到设计的脉络和精髓。而吉利银河E5的灵光,正来自最能代表中国的元素——瓷器。瓷器是吉利银河E5设计的出发点,如果你之前没听说过吉利银河E5与瓷器的关联也没有关系,至少每个人都能读懂吉利银河E5的简约美,也能轻易get...
将中国翻译成China,压根不是因为瓷器
将中国翻译成China,压根不是因为瓷器
最先从海上进入中国的葡萄牙人,也是最早从海上把中国瓷器带到欧洲的
公元1501年,葡萄牙国王曼努埃尔一世,在写给西班牙国王费迪南德二世和王后伊莎贝拉的信中,就提到在印度的另一侧“有一些仅臣服于一位国王的国家,该地叫做Malchina(印度语Maha-China“大中国”),从那里运来瓷器、麝香、琥珀和沉香……那里精美的瓷器,一件就值上百克努喳多(Cruzado葡萄牙货币)。”葡萄牙国王曼奴埃尔...
为什么是唐人街不是汉人街?外国人对中国的称呼,为什么有好多种?
另一种流行的说法,则是说China之名源于瓷器,因为瓷器的英文就是china。但这个说法并不符合逻辑,因为欧洲人一开始将中国的瓷器叫做chinaware,ware一词本有陶瓷之义,前缀一个china,则表明是来自china的ware,可见瓷器是因国名而得名。china一词的双关含义远晚于其作为国名出现的年代,若是认为中国的名字来源于瓷器,那就...
大维德花瓶“世界上最知名的瓷器”
大维德爵士之所以能成为西方收藏中国陶瓷的第一人,靠的不只是财富,更是鉴赏力。大维德的中文造诣高,不仅能阅读古文,还能翻译。他系统研究过中国瓷器,特别是官窑瓷器,考证过许多器物的流传过程。明代曹昭的《格古要论》,这部存世最早的专门论述文物源流、品级优劣、真伪的专著,就是由大维德翻译成英文的。
从凡尔赛瞥见“中国风”
凡尔赛宫的美学功能,原本如王冠和羽毛,是为了烘托皇权(www.e993.com)2024年10月25日。不过,如今的凡尔赛宫早已脱离了它的原始功能,是法国全民共享的瑰宝。漫步在故宫的展厅中,那一件件精美的瓷器、自鸣钟和画像,也已经将“凡尔赛风”表达得淋漓尽致。1、科技和文化的互译明末开始,传入中国的外国数学著作就有多种,除了这次展览的《几何原本》,...
读书| 汉学家怎样向世界讲中国故事——评朱振武“中国故事英语...
“中国故事英语传播三部曲”,朱振武著,上海交通大学出版社出版2016年,上海师范大学教授、翻译家朱振武采访了英国汉学家闵福德(JohnMinford)。期间闵福德谈到母亲招待贵客时要拿出最好的瓷器(china),因此他翻译中国文学典籍也要“takethebestChina”(呈现最好的中国)。这句话可以概括许多当代汉学家研究与译介...
当博物学来到中国:漂洋过海的牡丹和胎死腹中的中国大英博物馆
他本人对中国深感兴趣,总希望进一步调查中国植物,并为自己的夫人收集中国瓷器。他身任皇家植物园邱园园长,更使得他积极探求中国植物。为了实现目标,班克斯通过自己与东印度公司的良好关系,安排自己的人去广州,还吸收其他已经身在广州的人员为自己工作。其中有一位名叫亚历山大·邓肯(AlexanderDuncan)的年轻人在1788年...
风自东方来——中国风对欧洲宫廷艺术的影响
1836年,巴尔扎克在他的小说《禁治产》中使用了这个词,用来指代具有中国风格的装饰艺术品,他写道:“这些装饰品形成了怪诞的、梦幻的、异域的美学,伴随浪漫主义的巴洛克或洛可可风格的复兴。”1883年,Chinoiserie一词被收录到《牛津英语词典》中。2022年,国内翻译出版了《中国风:13世纪—19世纪中国对欧洲艺术的影响》...
九江文史 | 民国九江瓷(一)
说明:《JIUJIANGPORCELAINCOMPANIESINTHECHINESEREPUBLICERA九江瓷民国》由澳大利亚籍中国近代瓷器研究专家MichaelaRussell撰写,介绍了清末到民国时期由九江瓷器商店售卖的,带有九江款识的一百余件精美的瓷器,具有很高的资料与考据价值。编者翻译了全文,并进行了适当的解读与订正。因全文较长(超过2万字),故分四...