原创弗洛伦蒂诺为什么用梅西来跟C罗博弈?
尽管不能直接翻译为弗洛伦蒂诺跟C罗说签约梅西需要10亿欧元,但在这样重要的谈判中提到宿敌老大的名字,还是挺罕见的。C罗在2012年在巅峰,未来还将获得四个金球奖和四个世界足球先生,是皇马同期四个欧冠冠军的重要参与者。而且弗洛伦蒂诺跟C罗合作那些年,肯定也清楚C罗的性格,他用梅西来敲打C罗,确实可能真的会让C罗从此...
梅西视频称在沙特首场没踢?骆明:问了西语专家,是翻译错误
此外,知名媒体TheAthletic报道梅西的回应视频英文为:“IhadinflammationinmyadductorandIcouldn’tplay.IfeltitinthefirstgamethatIplayedinSaudiArabiaandItriedtoplayinthesecondgame(inSaudi)butitfeltworse.”中文翻译为“我的内收肌有炎症,无法上场,我在...
梅西回应说他在沙特阿拉伯的第一场比赛中感到受伤,但英文字幕翻译...
不过,英文字幕翻译存在偏差。英文字幕被翻译为“没有在沙特阿拉伯的第一场比赛中出场”,但实际上梅西在沙特阿拉伯的第一场友谊赛中几乎打满了整场比赛并取得了进球。这里的英文字幕被错误地翻译为“I'tplayingamein沙特”。梅西的西班牙语原文如下:Comodijeenlade,teníaunaynopodia。El...
梅西回应中说在沙特首场比赛中感觉受伤,但英文字幕错误翻译
此处的英文字幕被错误译为了“Icouldn'tplayinthefirstgameinSaudiArabia”。梅西西语原文如下:Comodijeenlaconferenciadeprensa,teníaunainflamaciónenelaductorynopodíaparticipar.ElprimerpartidoquejuguéenArabialosentí,enelsegundointentéjugarunrat...
博主称梅西澄清视频字幕翻译错了:意思有严重偏差
2月19日,@梅西LeoMessi10发文回应缺席香港表演赛争议。知名体育博主@家里有八个金球称:“视频中的错误翻译,意思有严重偏差!”该博主指出↓↓????正确翻译:正如我在之前的新闻发布会中所说的那样,我有内收肌炎症,所以没能参加比赛,在沙特的第一场友谊赛中我就感觉到了,在第二场比赛中,我尝试上场比赛了...
翻译错误?梅西中文微博称球员腹股沟有伤,与发布会描述不同
翻译错误?梅西中文微博称球员腹股沟有伤,与发布会描述不同北京时间2月7日,梅西个人微博发布了动态,向球迷就无法在香港的友谊赛中出场道歉(www.e993.com)2024年9月17日。不过值得注意的是,发布这条动态的IP是在中国四川,目前梅西本人正在日本参加对阵神户胜利船的友谊赛。另外文中提到,梅西因为腹股沟有伤没能在香港上场,但是梅西本人昨天...
梅西3次表示希望再来中国 博主称梅西澄清视频字幕翻译错了
在视频中梅西称:我希望给出真实的情况,我因内收肌炎症无法上场参赛。几天后,伤处感觉稍微好了一点,这也是为什么我在日本上场了一会儿。我一直对中国球迷抱有特别的感情,并将继续如此。知名体育博主@家里有八个金球称:“视频中的错误翻译,意思有严重偏差!”该博主指出,正确翻译应为:正如我在之前的新闻发布会中所...
热搜第一!梅西说自己没受伤?西语记者翻译后辟谣:断章取义
那么说梅西真的说了没受伤,因为不舒服才不上场吗?西班牙语记者、知名足球记者梁宏业表示梅西发布会的翻译被断章取义,原文并非没受伤,而且这次检查是在对利雅得胜利前,腹股沟有水肿,有肌肉过度疲劳,但他说的没受伤这是西班牙语里说没有断裂的意思,被断章取义。也就是说,梅西谈到的没有受伤,指的是没有断裂...
梅西发表的声明有一处翻译错误!导致外界再次误解梅西!
这是断句上的错误,不是梅西说错。这只能说梅西确实不重视公关,所以在这样的大事件都安排给失误的业余团队。有梅西专家就开始科普这个翻译错误,而中国金球奖唯一评委骆明也在被某些用户抨击和质疑的时候,表示自己问过两个西班牙语专家,都说这是翻译断句错误,没上场指的是在香港没踢友谊赛,而不是缺席沙特第一场。
美斯、C朗、碧咸……这些球星的港式译名你都知道吗?
原来,梅西(Messi),在香港的译名就叫美斯,别说,还颇有点“美人如斯”的风雅古韵。这些球星的港式译名,你知道吗?美斯、碧咸、尼马、麦巴比……如果你是一个初到香港的球迷,看着这些陌生的名字,可能会怀疑自己看的是另一个世界的足球。除了梅西,内地人熟知的另一位球星C罗在香港译作“C朗”,如果是用长一点...