话说杨浦丨翻译家冯亦代的沪江情缘
“和一个英文天才结婚,不搞翻译才怪。”他利用业余时间,翻译出版了海明威的《第五纵队》、约翰·斯坦贝克的《人鼠之间》,以及托尔斯泰和伍尔夫等作家的作品。他翻译的《第五纵队》再现了海明威电报式文体,被誉为中国现代翻译的经典之作。这期间,冯亦代与沈镛、徐迟办美学出版社,在夏衍指导下组织中国业余剧社并...
中国近现代翻译史上的一面旗帜 “红色翻译家”瞿秋白
瞿秋白不仅是革命家,还是著名的翻译家。他是我国最早从俄文原文直接翻译苏俄文艺作品的翻译家之一,他第一个把《国际歌》译成中文,发表于1923年6月15日的《新青年》第一期。歌词与当今流行版本不太相同,但其基本精神是一致的:“起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得...
300多名网友接力翻译MH370中期报告 已完成翻译
Tony告诉晨报记者,5名学生完全是自发地想把报告翻译出来。“MH370失联之后,马航方面一直没有给出明确的说法。失联一周年后,好不容易才出了一份中期报告,结果还是全英文的,而且报告中有太多的航空专业术语,就是英语专业的学生都难以读懂。”“对于MH370乘客的家属来说,马航发布的中期报告中每一句话或许都是线索,每...
翻译家杨武能痛别爱妻 替妻子签遗体捐献登记表
重庆晨报记者傅柃畅张旭报道落红不是无情物,化作春泥更护花。落红和春泥,都是一位名叫王荫祺的老人。或许你对这个名字稍显陌生,但说起他的丈夫杨武能,大家会比较熟悉。在重庆武隆出生的杨武能有着德语翻译界“傅雷”之称,《浮士德》、《少年维特的烦恼》、《格林童话全集》等一系列耳熟能详的文学大作,均...
朱婷全英文采访!不要翻译现场批女排4大问题,完全不给蔡斌面子
原现场本为专门安排了翻译给她,但朱婷在海外生活多年,如今已经不需要翻译来应对英语了。首先,朱婷非常坦率地承认日本女排是一支非常优秀的队伍,自己完全可以迎接挑战。称赞了对面防守的出色表现,接着直言中国女排存在的弱点,包括拦网不力、缺乏有效的阻挡、防守不到位、进攻乏力以及发球不稳定。朱婷在鲁中晨报2024年6...
晨报专访《多蒂》译者:看诺奖作家古尔纳笔下的当代女性成长
当天晚上,我们三位译者每个人从自己翻译的书当中选两段,然后一起交给古尔纳,请他来选择并决定读哪一段(www.e993.com)2024年11月7日。本来我们是提交了六段中文,他最终读了两段英文,一本是《最后的礼物》书中的一段,还有一段就是我翻译的《多蒂》当中的小说结尾,女主人公多蒂和她的男朋友之间的一个对话。
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
《英文汉译法讲义》(下文简称“《讲义》”)署“龙溪林玉堂著”,“玉堂”为林语堂之曾用名。此文曾改名为《论翻译(代序)》,收入吴曙天选编的论文集《翻译论》。因吴氏此集版权页题“一九三二年十二月付印”,且文末未括注说明系商务函授讲义,翻译界遂普遍将此年误以为《讲义》之作时,甚至有人以此为基准论述林语堂...
线上翻译器是一条专业赛道,普通用户怎么选不后悔
自从看过线上翻译器的宣传之后,做外贸生意的好友完全不想再聘用月薪很高的翻译师了,今天终于因为他上班先迈左脚而把他开除了……开个玩笑,翻译是因为个人原因离职的。不过,这次好友也没打算再招翻译了,反而准备给他们单位业务人员一人配一个线上翻译器。
龙不再翻译为dragon而是loong
loong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题,记者采访海内外多位专家、学者挖一挖dragon的历史梗。看看loong的背后,是怎样的语言新“国潮”。“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是...
瞿秋白第一个把《国际歌》译成中文 两次见到列宁
他担任莫斯科东方大学中国班的翻译和助教,两次见到列宁,加深了对世界上第一个社会主义国家的认识,接受了马克思主义的洗礼。在为北京《晨报》、上海《时事新报》撰写的通讯报道和《饿乡纪程》、《赤都心史》两部散文集中,系统地介绍了俄国革命的实践,热情地歌颂了十月革命、领袖列宁和布尔什维克党,预示十月革命的“一...