“南极”翻译趣说
那么,地球南极为什么会独得Antarctica的英文名呢?而且,这个名字对于母语是英语的人也略显拗口。美剧《生活大爆炸》(TheBigBangTheory)中有个笑话:“妈宝男”霍华德要去南极科考,一直对他过度保护的妈妈居然一反常态答应了,其实是妈妈把“南极洲”(Antarctica)听成了美国的“阿肯色州”(Arkansas)。据美国...
最令人悲伤的穿帮镜头,生活大爆炸中,这翻译真的神了
最令人悲伤的穿帮镜头,生活大爆炸中,这翻译真的神了打开网易新闻查看精彩图片《新神雕》陈妍希陈晓这个动作好潇洒,就是身上的钢丝穿帮了!打开网易新闻查看精彩图片曹大将军喝瓶酒没有问题,但是这个酒瓶子好像就不对了,不是应该用酒坛吗?打开网易新闻查看精彩图片这翻译的字幕君也太搞笑了吧,老外能译回...
涨知识 | 90%的人都会用错这些英文标点!你用对了吗?
??Petersays,“IliketowatchTV.”中文标点中一般会用:“xxx”这个组合来引用某人说的话;但是在英文标点中,引用别人的话,通常是,“xxx”的组合。书信的开头“致某某”,是用冒号:吗?绝大多数情况下,英文邮件的称呼后面跟逗号(,)。亲爱的玛丽:??DearMary:??DearMary,??DearH...
原声版《生活大爆炸》将亮相央视 正翻译字幕(图)
昨日,经新京报记者核实,央视目前正在做《生活大爆炸》第一季的翻译工作,据央视相关负责人介绍,CCTV8《原声影视》有引进播出《大爆炸》第一季的计划,这就意味着主演“谢耳朵”等人将以英文“原音”搭配中文字幕的方式登场,目前第一集也已经完成字幕翻译。《原声影视》栏目在午夜12点后播出,据相关负责人透露,虽然是午...
传央视将引进《生活大爆炸》 翻译将抵制"三俗"
近日,拥有众多铁杆粉丝的《生活大爆炸》和《傲骨贤妻》等多部美剧纷纷在众多视频网站下架。28日有消息称,央视决定引进《生活大爆炸》并交于官方的CBM影视译制机构进行译制,翻译将抵制三俗,追求信、达、雅。此前,央视付费频道在4月27日开播重口味美剧《冰与火之歌:权力游戏》中文配音版,也遭到网友大规模的质疑,指...
...三十来岁了”,“三十来岁”不是“more than 30”,那该怎么翻译?
☆上期答案→☆scumbag,讨厌的人,卑鄙小人好啦,今天的分享就到这啦《致命女人》1-2季美国黑色喜剧《生活大爆炸》全12季中英视频+剧本《海绵宝宝》全集资源经典动画片《破产姐妹》1-6季美式英语入门剧END编辑|Yur图片来源|网络...
为什么Mr.King的汉语翻译是金先生而不是王先生?
《生活大爆炸》里谢耳朵爆粗时说了一句“Sonofabiscuit”,字幕翻译成“妈了个饼”。“biscuit”作为名词时有“饼干;松饼”的意思,这样翻译也不失为一种方式,但也可以翻译成“去他的小饼干”,“含妈量”为0,而且还有点小幽默~《破产姐妹》骂人的话更多,流传比较广的就是Max那句“Youfat,youugly,...
耗时23年,翻译《万有引力之虹》到底有多难?
在国外,《万有引力之虹》一直启发着最酷、最前卫的灵感,《猜火车》《骇客帝国》《生活大爆炸》《星际穿越》《利刃出鞘》等热门影视作品中,都能找到它的痕迹。2020精装全译修订本封面在国内,《万有引力之虹》则拥有许多大咖读者。刘慈欣就曾公开推荐这部骨灰级科幻小说:“现代文学的顶峰之作,内容很科幻,梦幻般的...
看完这些成语翻译被吓尿了!原来老外是这么想我们的…
有些中英翻译,就和奇葩歌词一样经不起反复的钻研不然的话,你就会发现得!自己的笑点又被降低标准了!▽打开网易新闻查看精彩图片这句看上去挺高大上但要是再把上面的英语直译回来就是「抢劫Peter,付给Pual」这中文当中左支右绌的窘境
“字幕组”已死?如果没有翻译,电影也失去了一半魅力
难以想象,如果没有字幕组的翻译,影迷们会失去多少观影乐趣。刚刚结束的美剧《权力的游戏》和《生活大爆炸》正是在字幕组的帮助下,才能够如此快速地被各个国家和地区的剧迷们看到,引发一轮又一轮的社交媒体讨论狂潮。但字幕组在给影迷们提供了大量及时、有趣翻译的同时,也面临着“内忧外患”的挑战。“字幕组已死...