中国女孩一句话让200w洋人集体膜拜,霸屏外网的中式幽默太强了!
“addoil(加油)”也被正式纳入英文,收录进了牛津词典。图片来源:《生活大爆炸》听到在非洲工作的河南老板给员工开会时,大家没有对“夸拉提(quality)”、“匡提提(quantity)”和经常出现的灵魂“啊”充满嫌弃,而是倍感亲切。图片来源:@十年非洲看到黑人朋友询问中国好吃的零食时,大家半玩梗半认真地安利“baby...
“南极”翻译趣说
那么,地球南极为什么会独得Antarctica的英文名呢?而且,这个名字对于母语是英语的人也略显拗口。美剧《生活大爆炸》(TheBigBangTheory)中有个笑话:“妈宝男”霍华德要去南极科考,一直对他过度保护的妈妈居然一反常态答应了,其实是妈妈把“南极洲”(Antarctica)听成了美国的“阿肯色州”(Arkansas)。据美国...
十位拒绝天价片酬的好莱坞演员|基顿|马特·达蒙|罗素·克劳|...
3吉姆·帕森斯拒绝了《生活大爆炸》5000万美元的续约在出演了12年的标志性情景喜剧《生活大爆炸》中古怪而杰出的理论物理学家谢尔顿·库珀之后,主演吉姆·帕森斯感到他在这部温馨喜剧的时光已经告一段落。这部情景喜剧著名地追踪了库珀和他的朋友及同事物理学家莱纳德·霍夫斯塔特,以及他们如何在学术职业之外的社交...
记住:“洗衣服”的英文可不是“Wash clothes”,那该怎么说?
“laundry”指“洗衣店,洗衣房,要洗的衣物”。比如《老友记》、《生活大爆炸》等一些美剧中,可以看到剧中人物带着大量的衣物到洗衣店里清洗,这种公用洗衣房就是“laundry”。“dothelaundry”才是英语中“洗衣服”的地道表达方式。当然有时在英式英语中,也用“dothewashing”表达“洗衣服”。例句:...
原声版《生活大爆炸》将亮相央视 正翻译字幕(图)
昨日,经新京报记者核实,央视目前正在做《生活大爆炸》第一季的翻译工作,据央视相关负责人介绍,CCTV8《原声影视》有引进播出《大爆炸》第一季的计划,这就意味着主演“谢耳朵”等人将以英文“原音”搭配中文字幕的方式登场,目前第一集也已经完成字幕翻译。《原声影视》栏目在午夜12点后播出,据相关负责人透露,虽然是...
为什么Mr.King的汉语翻译是金先生而不是王先生?
《生活大爆炸》里谢耳朵爆粗时说了一句“Sonofabiscuit”,字幕翻译成“妈了个饼”(www.e993.com)2024年10月8日。“biscuit”作为名词时有“饼干;松饼”的意思,这样翻译也不失为一种方式,但也可以翻译成“去他的小饼干”,“含妈量”为0,而且还有点小幽默~《破产姐妹》骂人的话更多,流传比较广的就是Max那句“Youfat,youugly,...
在版权争议背后,字幕组如何影响了翻译与人?
观察人人影视出品的译制视频,王定坤发现了一些注释技巧。一种是在字幕中以相同的字体风格插入注释,比如在《生活大爆炸》第四季第二集中,剧中角色提及了斯蒂夫·沃兹尼亚克,他在美国或许是个家喻户晓的人物,但对中国观众来说却较为陌生,于是中文字幕里用括号标注出了此人为苹果公司创始人之一。
武昌职业学院士官生斩获省翻译大赛特等奖
读初中起,他就很喜欢看国外的原版电视剧和电影,像《老友记》《生活大爆炸》等生活剧,他更是看了一遍又一遍,反复学习原汁原味的英语口语表达。他还会通过跟读英文配音的方式,来锻炼自己的英语识词辨音的能力。"学习英语重在日积月累,单词是基础,多阅读多听多模仿,英语综合能力才能有所提高。"赵宏基说道。
“神翻译现场”话题冲上热搜,奇葩的翻译都在这里
首先,必须提名经典中的经典,《泰坦尼克号》中的“捷克斯洛伐克”,由于英文字幕少儿不宜,在此不做翻译,大家自行研究!以及,“字越少,事越大”翻译,“shit”与“shui”傻傻分不清楚。当然,不排除字幕组那一瞬间突然串回中文语境的可能。同样的音译还有《生活大爆炸》中的“mygod”被翻译成了“卖糕的”,字幕...
看完这些成语翻译被吓尿了!原来老外是这么想我们的…
有些中英翻译,就和奇葩歌词一样经不起反复的钻研不然的话,你就会发现得!自己的笑点又被降低标准了!▽打开网易新闻查看精彩图片这句看上去挺高大上但要是再把上面的英语直译回来就是「抢劫Peter,付给Pual」这中文当中左支右绌的窘境