徐国琦:围棋、麻将与中美共有历史
第三是打麻将牌”,“不要看轻了麻将……你要是会打麻将,就可以更了解偶然性和必然性的关系”,“世界上一切事物都不是一成不变的。打麻将也是这样,就是最坏的‘点数’,只要统筹调配,安排使用得当,也会以劣代优,以弱代强。”
推广掼蛋绝非闲得那疼!议案建议掼蛋统一英文名,黄健翔跨界论证
“英文翻译为bombardment,或者bombshell,keepbombing才能体现游戏的精髓。前些日子看到有人翻译成throwingeggs,那成了‘扔鸡蛋’了,完全不对”。“麻将在西方现在颇为流行,采用的就是音译mahjong,并且推广效果很好。所以掼蛋,真的直接音译为guandan也不错。只是有些语言里g发音近似h,不小心就说成了换蛋了”。
如何高效利用China Daily提升英语能力?|翻译|口语|考试|china...
◆英语说人肤色的黑或白可不要用black和white,而是dark/tan/fair/pale!◆英语里的外卖takeaway、takeout和carryout有什么区别呢?◆麻将很多人都会打,但是打麻将、摸牌、出牌用英语如何说呢?◆苍蝇馆子的表达竟然是holeinthewall、greasyspoon,你绝对想不到。◆“manofletters”的真正含义是...
跟着官方学英语,China Daily的这个宝藏课程一定要入手!
◆英语说人肤色的黑或白可不要用black和white,而是dark/tan/fair/pale!◆英语里的外卖takeaway、takeout和carryout有什么区别呢?◆麻将很多人都会打,但是打麻将、摸牌、出牌用英语如何说呢?◆苍蝇馆子的表达竟然是holeinthewall、greasyspoon,你绝对想不到。◆“manofletters”的真正含义是文人、作...
新型蝙蝠病毒或致考拉灭绝;微软麻将AI将教人类打牌;斯坦福研发...
有意思的是,据两位研究员透露,有日本出版社在联系,希望Suphx打的牌谱出一本书。“因为有麻将爱好者将Suphx称作麻将教科书、Suphx老师,如果对麻将感兴趣同学们,他们可以通过这个书来学怎么打牌。”Suphx会打麻将只是第一步。两位研究员称,团队正在金融行业和物流行业做一些尝试,让Suphx技术落地实际应用场景。
香港“麻将大王”,50岁创业赚下百亿身家,知名女星为其后人冻卵
对于“神仙锦”这个后辈,石鉴辉接触过几次后很是赏识他,便把自己手底下所有的麻将馆都交给他来看场,也正因为石鉴辉给饭碗,和安乐社团才能有大笔的稳定收入,矗立在香港众社团之间(www.e993.com)2024年10月27日。然而,即便有这么一个强大的势力帮石鉴辉看场,却有一个晚上,麻将馆被几个匪徒给打劫了,这事在当时引起不小的轰动。
村上春树:72岁,身高五尺七寸,有恐高症,爱打麻将,祖父是和尚
村上春树从来都没有重读过自己的作品。他写完一本书,会帮助译者将作品翻译为英文,之后就再也不读了。不过,村上春树作为作家其实是十分成功的,基本上村上春树的所有文字都出版了,他没有隐瞒任何短篇小说,写的所有东西都能买得到。日本杂志上说,“如果村上春树在厕纸上信笔写下什么东西,都会有人出版”。
微软麻将AI超越人类后 研究团队要出教材提升人类牌技
微软亚洲研究院研发的麻将AI系统Suphx在国际知名专业麻将平台“天凤”上荣升十段,且超越99.99%的人类后,研究团队在接受澎湃新闻(thepaper)采访时称,有日本出版社有意联系,准备把Suphx打的牌谱出一本书,如果对麻将感兴趣的,大家可以通过这本书来学怎么打麻将。
不打麻将的春节,我们来聊一聊麻将
他在书里统一了麻将的英文术语,明确了麻将的英文名「Mah-Jongg」。这本书最开始是在中国沿海通商口岸的西方人圈子里流行,随着人口流动,逐渐传回了美国,还被翻译成了法语、西班牙语等语言,接连加印了十二版,在加拿大、墨西哥等地畅销。不管什么时候,畅销书都讲究「实用性」...
《洋麻将》香港内地观演大不同 卢燕倾情翻译
据悉,此次《洋麻将》的翻译是著名华裔影星卢燕,因其在美生活多年,所以这次的翻译较前版更生活、更自然,也更贴近现实生活。