几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以下...
中国菜的英文翻译大集锦, 一定要收藏备用!
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以...
麻婆豆腐夫妻肺片怎么翻译? 英译“国标”这样说
3、连山回锅肉:LianshanTwice-cookedPork4、宜宾燃面:YibinRanmianNoodles(直译:宜宾燃面面)■模式5:按既有译法(+注释)1、担担面:DanDanNoodles2、锅盔:Guokui(SichuanPastries)3、麻婆豆腐:MapoTofu(传统翻译法:Tofumadebywomanwithfreckles)4、宫保鸡丁:KungPaoChicken...
涨知识|夫妻肺片、川北凉粉、宜宾燃面该如何翻译
3、连山回锅肉:LianshanTwice-cookedPork4、宜宾燃面:YibinRanmianNoodles(直译:宜宾燃面面)模式5:按既有译法(+注释)1、担担面:DanDanNoodles2、锅盔:Guokui(SichuanPastries)3、麻婆豆腐:MapoTofu(传统翻译法:Tofumadebywomanwithfreckles)4、宫保鸡丁:KungPaoChicken(原...
几乎所有中国菜的英文翻译 一定要留着备用
11。回锅肉sauteporkinhotsauce12。糖醋排骨sautechopswithsweet&soursauce13。家常豆腐fridebeancurdwithslicedpork&pepper14。醋溜白菜sautecabbage&pepperinsweet&soursauce15。鱼香茄子sauteeggplantwithfishflavor
谷爱凌爱吃的韭菜盒子、包子、汤圆,用英语该怎么说?
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料如:豌豆辣牛肉SauteedSpicyBeefandGreenpeas3.菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁(sauce)如:川北凉粉TossedClearNoodleswithChaliSauce三、以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则...
“没有性生活的鸡”?! 菜名译得无厘头吓坏老外
在学英语专业的大四学生赵丽丽看来,很多餐馆将“回锅肉”翻译成“烹了两次的猪肉(Twice—cookedPork)”是“最没事找事的翻译”。她说,倒不如直接翻译成“先煮再炖的猪肉(BoiledthenStewedPork)”来得清楚直白,或者干脆翻译成“川式炖猪肉”。●最白开水的翻译...