关于翻译时的英汉构词法差异
这一句字斟句酌,很是不错,但“巡回演唱会”最好是翻译成concerttours,Wikipedia的解释是:Aconcerttourisaseriesofconcertsbyanartistorgroupofartistsindifferentcitiesorlocations;出演翻译成star有些不妥,star做动词是主演;还有就是把英语分成两句翻译,不如并入一个句子紧凑,更...
全息图是啥?又被翻译带歪了,看到英文 Hologram 我才恍然大悟
Hologram是由hole和gram组成,其中的hole代表整个,此处指的是三维,gram是图画的意思,因此还是看英文更好理解一些。
潘文国:书读古今 语通中外
其代表作多部,如1990年的《汉英构词法对比研究》灼见频出:对比以汉语为本体;汉英基于单向重双向;宏观对比更重要;汉语语法“隐”而“柔”,英语语法“显”而“刚”;宜从哲学与思维层面认识语言;音义互动……在此基础上,潘文国1997年推出了《汉英语对比纲要》,2006年的《对比语言学:历史与哲学思考》继而上升至历史...
英汉构词法差异与翻译
汉语构词法研究一般不使用前缀、后缀这样的术语,但一些汉语的构词成分确实类似于英语的词缀,比如加在前面构词的“老”字,加在后面构词的“主义”、“化”等,而且汉语的这些构词成分甚至超越英语词缀的能产性,这也给翻译带来了不少困难。在译题一中,“幼龄化”就是比较难译的一个例子。汉语“幼龄”相当于英语的juv...
香港中文大学(深圳)2024-25翻译博士研究生课程招生简章
研究领域:词汇学和词典学、语料库研究、隐喻研究、构词法、计算机媒介交流中的语言研究、专业英语沟通个人网址:httpsmyweb.cuhk.edu/lanli李兰教授现任香港中文大学(深圳)学能提升研究中心主任。她是英国埃克塞特大学应用语言学副教授,拥有哲学硕士和博士学位。她也是英国特许语言学家协会的会员。在加入香港...
科幻翻译的信达雅:从刘慈欣出海到引进格雷格·伊根
《三体》英文版的译者,华裔美籍科幻作家刘宇昆,将智子翻译为“Sophon”(www.e993.com)2024年11月19日。在英语中soph-是一个来自希腊语的词根,表示智慧,比如sophist指智者、诡辩家;后缀-on表示“粒子”,比如:离子(ion),中子(neutron),电子(electron),质子(proton)等。因此,Sophon这个翻译,可以说是信达雅地还原了刘慈欣选择的“智子”这个名词的...
“内卷”,又是一个被广泛使用的烂翻译?
我们先来看看involution的构词法。in表示“向内”(反:ex-,“向外”),而volution原义是“漩涡”、“螺旋”,即“卷”。所以“内卷”完全是in(内)和volution(卷)的字面组合,让人一下子无法明白其内涵。所以有人认为“内卷”带有很浓的“翻译腔”和“学术排他性”,故意为了外行看不懂。
“翻译腔”在攻城掠地
除了新闻翻译深受“翻译腔”的困扰之外,由于受到各种体制、个人修养以及物质利益的影响,如今,其他领域的外文译介,尤其是学术著作的译介,也离“信、达、雅”的标准越来越远。遇到一些重要的概念,随意破坏汉语构词法则和语义系统的“硬译”、“漏译”、“编译”,比比皆是。
适合90后考生背考研英语单词的方法
英语单词由26个英文字母组合而成,这当中包含一定的构词法。何为构词法?就是字母组成单词的"原则"所在。单词千变万化,各个不一,但只要掌握了构词法,就等于找到了开启记单词之门的钥匙,省时省力随之而来。我们经常提起的词根词缀,就是最简单易掌握的构词法,比如anti-表示"相反",com-,con-表示"共同",extra-表示"...
关于印发《2012年湖南省普通高等学校对口招生考试基本要求及考试...
(湘教发〔2009〕34号)精神,我厅在广泛征求意见后,组织专家对语文、数学、英语3门公共课和种植类、机电类、计算机应用类、商贸类、英语类等5个专业类综合知识考试基本要求及考试大纲进行了修订,考虑到养殖类、电工电子类、建筑类、旅游类、医卫类、财会类、文秘类、师范类、服装类等9个专业类的专业教学大纲和...