10年后手机有多科幻?清华孙茂松:人手一个超级大脑,诊病翻译
我们也可以[bu.njjingdu)向它学习自己感兴趣的任何知识:例如,作为一个法语小白,想学习法语,可以[wu.sharezet)找大模型提问,让它给我制定学习计划,提供学习资料。[pan.stj[kuai.tom1397)intong)有了大模型工具,知识不再有边界,获取知识变得更加[tukushinbo)容易。...
别再找了,这就是目前最强的翻译应用
归根结底,把英文翻译成中文,或者反向操作,且保持信达雅,是一件难事。哪怕是英语成绩还行的我,在逛英文网站、查外网资料时,依然也会有看得贼慢的问题,特别是遇到一些和技术、市场或科研有关的专属名词时,把一个非原生词汇转换成自己能理解的原生词汇所需的时间会大大延长。而对于普通大众来说,遇到不认识...
AI翻译界杀手诞生!阿里国际翻译大模型吊打谷歌和GPT-4
1号并不能get到这是什么意思,直接输出了拼音「TaiMeila」;2号拆开翻译成了Tammy(人名)和Spice(香料)。再比如「画风突变」,西班牙语版翻译出来是这样的——不了解西语的朋友可能看不出端倪,「cambiorepentinoenelestilodepintura」这句话,翻译回来的意思是——「绘画风格的突然变化」。可以说是驴唇...
英语在线翻译
想要上传翻译产品,超简单快速的法子是它eMAG·2024-09-25不懂关键词研究和本土化的文案翻译不是好listing如何在翻译方面优化listing?雨果跨境·2020-03-10市场潜力大,英语电商网站瞄准“法语、德语及荷兰语市场”法语是英语电商网站最常翻译的语言,接着是德语,以及非常令人意外的荷兰语。
你正在看的短视频,文案翻译出镜剪辑全都是AI
我自己也做了一个|剪映不妨大胆一点:用AI自动生成文案,之后用AI翻译成英文,最后再用外国AI数字人讲一遍,五分钟就做好了一个质量尚可的1080p广告大片。做视频根本不需要团队,文案、翻译、主播、剪辑,都可以是AI自己。写得还挺像回事|剪映在商业赛道上,数字人的表现更是一骑绝尘。
离大谱!iOS18“真的很你”文案把人看懵,苹果好好学中文吧
“你的电脑正在重启,坐和放宽”,这是微软在Windows10预览版安装界面上的错误翻译而产生的短语,英文原文是“Sitbackandrelax”(www.e993.com)2024年11月7日。虽然这个“神翻译”在后续的版本中很快被修正,但是这个短语却在网络中流传开来,成为又一个用来吐槽错漏的翻译的短语。图源:微博/Windows10预览版安装界面Windows来到中国也已经...
苹果“真的很你”闹笑话,为何国外品牌翻译不上心?
“你的电脑正在重启,坐和放宽”,这是微软在Windows10预览版安装界面上的错误翻译而产生的短语,英文原文是“Sitbackandrelax”。虽然这个“神翻译”在后续的版本中很快被修正,但是这个短语却在网络中流传开来,成为又一个用来吐槽错漏的翻译的短语。
聋人与听人联手从事手语翻译:让通往无声世界的桥梁更加通达
倪颖杰举了个例子:要向聋人比画出一个果子,如果只是双手手指合拢成一个圆,进行简单的比画示意,不再进行额外的比画补充更多的信息量,学生学到后,与聋人交流就会很不充分,因为这个果子不一定就这么大,就这么圆,它可能有各种形状。聋人是用眼睛来获取信息的,手语翻译得好不好,信息传递、接收的完整性是极为重要的...
用别人的文案使用Sora文生视频算侵权吗?版权算谁的?
OpenAI首个视频生成模型Sora近日刷屏科技圈,扔进去一段文字,分分钟生成“大片”级别的视频内容,时长可达到60秒。但同时这也衍生出新的问题:用别人的文案使用Sora文生视频侵权吗?生成的视频版权算谁的?“全新创作不算侵权,指定画面重绘可能有风险”针对用Sora文生视频的版权问题,北京嘉潍律师事务所律师赵占领接受...
文化七日谈|理性看待AI的翻译能力
英语里“Speakofthedevil”,直译必定是“说到鬼,鬼就来”。可放在中文语境中,怎么都该是“说曹操,曹操到!”此解显然更忠于准确的精神。同样的话在其他语境,又得找到另一套恰切的系统:这种程度的”准确”,依然需要人来更正。又比如一个简单的词——“pretty”,究竟是褒是贬,还是惊奇之叹,唯有回到对应的...