中央纪委公开曝光六起形式主义、官僚主义典型问题
但我们必须清醒看到,“四风”问题具有顽固性复杂性,特别是形式主义、官僚主义问题在一些地区和领域仍然突出,成为解决“四风”问题的“绊脚石”“拦路虎”,干部群众反映强烈,必须下大气力重点突破和解决。为巩固拓展落实中央八项规定精神成果,深入推进作风建设,中央纪委日前对6起形式主义、官僚主义问题进行公开曝光。内蒙古...
专访|《人类新史》译者张帆:如何重新想象人类历史
张帆:在翻译《人类新史》这本书的过程中,我和合译者张雨欣遇到的主要挑战来自考古学的发现和发展,尤其是史前考古和动植物考古学中涉及的地方、器物、动植物等专业术语,目前很多来自其他区域的考古材料和数据没有系统的中文翻译,所以我们需要进行额外的研究和对勘,以确保翻译的准确性。此外,我们在翻译过程中努力寻求...
从财政史看国家危机:三个皇帝与财政的故事
从必须依赖正式制度来说,就是我们刚才提到的各种各样的财政账册,可是如果这个君主完全依赖于正式制度的话,他就成为官僚系统中的一员。这样一来,君主的超然和自主地位就无法体现,君主、皇帝他不是官僚,不是最大的官僚,在理念上整个国家是他的,也就是我们说的家天下,他还有大量的家族利益、个人利益存在。特别的,从...
李公明︱一周书记:“街头官僚”的权力与……困境
从繁体和简体两个中译本的翻译来看,把书名中的“Street-LevelBureaucracy”译作“基层官僚”或“街头官僚”是各有优劣。“Street-LevelBureaucracy”直译是“街道级官僚制(或机构)”的意思,而在作者书中谈“街头官僚”用的是“street-levelbureaucrats”,两者之间本来是有区别的。但是考虑到书中主要论述的就是“...
因担忧特朗普回归,日本政府被曝将请安倍晋三生前翻译出山
高尾直,现年43岁,前日本外务省条约课首席事务官,是日本前首相安倍晋三生前的英语翻译。据日媒此前介绍,高尾直出生在美国,5岁以前及12至16岁均在美国度过。几乎是在安倍第二次上台担任首相的一开始起,高尾就担任安倍的英语翻译,即使在之后晋升为首席事务官后仍兼任翻译一职。
开眼看世界有多难?看看林则徐幕僚翻译的英语书就知道了|文史宴
但是到了中国翻译这里,嘉庆皇帝(Dziazzin)居然莫名其妙地成了“近来俄罗斯之皇帝底西阿仁,于一千八百年曾经有诏,唤醒满洲各人前时之勇猛“,将清朝天子翻译成俄国沙皇,如果不是林则徐的包容,和中国官僚对英语的普遍无知,这几个翻译怕是要被打入大牢之中(www.e993.com)2024年10月19日。
湃书单|澎湃新闻编辑们在读的14本书:读者与社会
《翻译的危险》英文原著出版于2021年,作者沈艾娣“把目光从乾隆皇帝身上移开,转向在场的其他人”,看到了译员李自标与小斯当东。她用西方汉学研究者非常擅长的那种叙述方式写他们的人生沉浮,并与使团的命运、国家的相遇交织在一起,让人感受到“小人物”历史的动人之处。
被历史“雪藏”百年的三大中共元老
李季(1892—1967年)是中国共产党上海发起组15名成员之一。在中国共产党的创建时期,他主要埋头翻译海外社会主义思潮论著,著名的《社会主义史》就是他翻译的。李季1915年,李季进入北大英文科学习。因替辜鸿铭将一篇英语文章译成典雅汉文,李季深得辜氏的器重,在其加意扶持下,英语大进。在毕业时,李季已是不折不扣的...
中华书局18种图书入选“中华学术外译项目推荐书目”|欢迎合作申报
首次采用“品位分等”和“职位分等”的概念,构建了一个崭新的分析框架;并在这一新视角下,梳理考察周代的爵命,秦汉二十等军功爵和禄秩,魏晋南北朝的官品、中正品、勋品、将军号、文散官,直到唐代的文武散阶,将之勾勒连缀为一条演进变迁的线索,并对其性质和意义提供了一系列独到解释,进而将传统官僚等级制度...
从读者到学者——我与“海外中国研究丛书”
51.《18世纪中国的官僚制度与荒政》(BureaucracyandFamineinEighteenth-CenturyChina),[法]魏丕信(Pierre-??tienneWill)著,徐建青译52.《他山的石头记:宇文所安自选集》(BorrowedStone:SelectedEssaysofStephenOwen),[美]宇文所安(StephenOwen)著,田晓菲(XiaofeiTian)编译53.《危险的愉悦:20...