回顾一中国翻译在日叛逃,引发亚太地区震动,日本为此忙了三个月
1963年9月6日,应日本油压机工业协会的邀请,中国油压机械代表团对日本进行友好访问,在访问期间,该团曾赴东京、大版、名古屋、福冈、广岛、静冈、神奈川等地进行考察,并定于10月7日离日回国。当时周鸿庆也在代表团中,任办事员兼翻译。本来这只是属于双方正常沟通交流,不想后来因为一件小事,直接引发了轩然大波...
1982年勃列日涅夫葬礼,阿拉法特、阿萨德参加,中国派谁?
而且,这场谈判绝不仅有几个小时而已,而是从1979年的9月25日一直持续到12月3日。在莫斯科的会议室里面,他们举行了长达70天的谈判与讨论。这一场谈判都可以初见两国的态度,他们都希望中国与苏联的关系能进入和平缓和的正常轨道。在1982年的3月,勃列日涅夫还公开的发表了讲话,当时他就已经在积极的传达想与我们...
专访童自荣:八十岁回首往事|尚华|佐罗|演员|上译厂_网易订阅
长春电影译制片厂配苏联、朝鲜的电影特别合适,不过他们的配音多少带一点东北话的腔调。一听就能听出来。我们上译厂成立于1957年,1957年前为上海电影制片厂的翻译片组。解放初,翻译片组开始译制片配音时,配音演员绝大多数都来自北方,邱岳峰、赵慎之,天津人;李梓、于鼎,北京人;毕克、尚华,山东人。北方人有一个好处...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
当时译制水平有限,人们只能通过配幻灯小字幕或翻译用“译意风”装置在现场讲剧情的方式观看。二十世纪四十年代末,长春电影制片厂的前身东北电影制片厂,以及上海电影制片厂先后成立翻版组、翻译片组。1949年,新中国第一部译制片、苏联电影《普通一兵》上映。紧接着,《乡村女教师》《列宁在1918》等作品涌现,成为时代...
吴亮平:为毛主席和斯诺当翻译,是最早向世界宣传介绍毛主席的人,毛...
1932年10月,吴亮平来到江西瑞金中央苏区,开始担任红军军事学校政治部宣传部长兼政治总教官。一天,中央苏区集会庆祝苏联十月革命节,毛泽东也参加了。军校政治部主任欧阳钦向毛泽东介绍了吴亮平。毛泽东非常高兴,说:“你就是翻译《反杜林论》的吴亮平,久闻大名。你的译作我早就看过了,那是在福建漳州打土豪时从地主家...
专访任弼时之女任远芳:相处不到两个月,我很想念爸爸
我的“大翻译官”一到中国,父亲便成了我的“大翻译官”(www.e993.com)2024年12月20日。我从小在苏联长大,不懂中文,与家人邻居语言不通,也不懂这边的风土人情,什么事情都要通过他与妈妈、姐弟们联系。姐弟四个里,我也是最受父亲“偏爱”的一个。起居、散步、外出游玩……遇到有趣事情时,父亲总会用俄文绘声绘色地给我讲解。在他的关爱...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
1957年,当时国家已经知道苏联在进行机器翻译的相关工作,并派遣中国科学院语言学研究所刘涌泉先生到苏联科学院精密仪器和计算技术研究所做访问学者,学习机器翻译的相关技术。因为刘先生学的是俄语专业,可以在苏联很快投入工作。1958年5月,刘涌泉先生莫斯科机器翻译会议上发表了他的第一篇论文(也是中国第一篇机器翻译...
《筑路》在教材里存在两版本,其中一版译出“三角裤衩”颇为惊心...
其实,《筑路》进入人教版教材的时间,还有更深的渊源。这恰恰与苏联文学在中国的一枝独秀的大背景紧密关联。早在1952年10月出版的《初级中学语文课本:第6册》中,就出现了《筑路》。不过,这个版本来自于梅益译的《钢铁是怎样炼成的》。之后,教科书里出现的《筑路》,都是采用的梅益版。
刘人伟:我给苏联专家基列夫当翻译|汽车记忆
我这个20岁的小青年,全然不知未来是什么样子。但是很快,首个任务就降临到我头上:斯大林汽车厂援建一汽的首批4位苏联专家到达长春,除苏联专家组组长希格乔夫外,还包括土建、机械和动力专业三位专家。我成了动力专家基列夫(尼古拉、雅科夫列维奇·基列夫,1996年8月去世,享年84岁,中文名由刘人伟起)的翻译。其实,我对...
苏联承诺归还中国领土?翻译错了!谈判40年中国终于收回1.5个岛
到1991年5月16日,中苏两外长签署了东段边界协定,即《中华人民共和国和苏维埃社会主义共和国联盟关于国界东段的协定》,明确了东段98%的边界,只剩下黑瞎子岛和阿巴该图洲渚。▲中国通过谈判收回了半个黑瞎子岛和整个银龙岛此时苏联已经进入倒计时,时日无多了。几个月后,曾经威胁了中国三十多年的苏联垮掉了,与七十...