「双语汇」与刘欣约辩的美国女主播名字应该怎么译?
根据新华社/参考消息译名室60多年的译名工作经验,在翻译Tr开头的外国人名时都采用了“特+r和后面原音字母连拼进行译写”的做法,如TritanShehu(特里坦·谢胡,阿尔巴尼亚前外长),TrivimiVelliste(特里维米·韦利斯特,爱沙尼亚前外长),Trump(特朗普,美国总统)等。如果tr在名字中间也是这么处理,例如,曾在上世纪40年...
北约峰会上,拜登用普京的名字称呼泽连斯基为“弗拉基米尔”
乌克兰总统泽连斯基的全名是弗拉基米尔·亚历山德罗维奇·泽连斯基,英文翻译是VolodymyrZelensky。俄罗斯总统弗拉基米尔·普京的全名是弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·普京,英文翻译是弗拉基米尔·普京。弗拉基米尔(Vladimir)和弗拉基米尔(Volodymyr)是同名的不同翻译。拜登显然混淆了两者的英文翻译,并将弗拉基米尔发音为弗拉基米尔。(...
那位曾和中国女主播“约辩”的美国女主播,离职了
根据新华社/参考消息译名室60多年的译名工作经验,在翻译Tr开头的外国人名时都采用了“特+r和后面原音字母连拼进行译写”的做法,如TritanShehu(特里坦·谢胡,阿尔巴尼亚前外长),TrivimiVelliste(特里维米·韦利斯特,爱沙尼亚前外长),Trump(特朗普,美国总统)等。如果tr在名字中间也是这么处理,例如,曾在上世纪40年...
与刘欣约辩的美国女主播名字应该怎么译?
根据新华社/参考消息译名室60多年的译名工作经验,在翻译Tr开头的外国人名时都采用了“特+r和后面原音字母连拼进行译写”的做法,如TritanShehu(特里坦·谢胡,阿尔巴尼亚前外长)、TrivimiVelliste(特里维米·韦利斯特,爱沙尼亚前外长)、Trump(特朗普,美国总统)等。如果tr在名字中间也是这么处理。例如,曾在上世纪40...
叫了这么多年的“齐达内”竟是错的?请查收球员译名的正确打开方式
同理,现任美国总统特朗普(Trump)的中文译名同样是依据《大辞典》已有词条,所以这一回,尽管港台的译法“川普”更接近英文的发音,美国官方的中文媒体就直接跟随中国官方的译法译作“特朗普”。(图)美国总统的译名都是严格按照《大辞典》进行翻译但如果《大辞典》未考虑到的情况,那么就需要依据后两条标准,典型的...
从翻译那些事说起:China为什么不能是Zhongguo?
美国驻华使馆2009年发布的“欧巴马”访华海报美国驻华使馆新闻发言人史雯珊后来表示,美国政府将规范总统名字的中文翻译法,将统一使用“欧巴马”的称谓(www.e993.com)2024年8月14日。但中方对此却依然坚持己见,沿用“奥巴马”的称谓至今。尽管按照英文的发音来看,Obama的确应该是“欧巴马”更贴近,但由于彼时的中国媒体已经“奥”了多年,突然要“欧”...
从穆里尼奥郭德纲谈中超人名那些奇葩翻译
看过冯小刚导演的《1942》的人,恐怕都还记得的里面有一个叫白修德的美国记者。白修德历史上确有其人,也的确就叫白修德。白修德在当时是《时代》周刊驻重庆的特派记者,英文名字叫TheodoreHaroldWhite,按照现在的翻译方法翻译过来就是西奥多·哈罗德·怀特。白修德这个名字的翻译方法其实很好理解,白姓是翻译了他...
再谈外国人名(及地名)翻译问题
例如,美国第五位总统(1817-1825年在位)叫“JamesMonroe”,汉语翻译为“门罗”,他以提出“MonroeDoctrine”(汉译“门罗主义”)而闻名。百年之后美国出了一个在西方非常著名的性感明星,原名“NormaJeanMortenson”,但艺名却选了与门罗总统一样的姓,这样全名就成了“MarilynMonroe”,汉语翻译为“玛丽莲·梦露”...
再谈《加西亚·马尔克斯传》之中译
Lacasaverde,lacasablanca,lacasarosada中casa的含义是房子,又以色彩形容,可分别译作绿房子、白房子(白宫)、玫瑰色房子(玫瑰宫,阿根廷总统府);Lacasadelosespíritus,LacasadeAsterión,lacasadelasAméricas中casa的含义为家,译成幽灵之家、阿斯特里昂之家、美洲之家(古巴文学杂志名)...
“奥巴马”还是“欧巴马”?
姓氏存在两种翻译:奥巴马和欧巴马奥巴马(英文:Obama)是一个姓氏,这个姓在非洲国家肯尼亚的一些部落很普遍。据2003年肯尼亚《联合报》的不完全统计,在mahatali地区,姓Obama的人大概在7000到8000之间。致电新华社多媒体数据库,办公室的工作人员告知,在新华社有一个译名库,现任美国总统的全名在新华社的译名库里是“贝...