《China Daily中国文化50讲》来了,包包+笔记免费送!
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承...ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:Findyourselfatthedoorwayofanyoneofth...
读完China Daily这50篇文章,轻松拿捏用英语讲中国文化!(送文创)
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承...ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:Findyourselfatthedoorwayofanyoneofth...
知识帖!100道中国美食的英文翻译
知识帖!100道中国美食的英文翻译送你100道中国美食的英文翻译↓↓日常交流和各种考试都用得上!(via.人民日报)??送你100道中国美食的英文翻译↓↓日常交流和各种考试都用得上!(via.人民日报)??送你100道中国美食的英文翻译↓↓日常交流和各种考试都用得上!(via.人民日报)??送你100道中国美食...
螺蛳粉有官方英文名了 提供"加臭加辣"翻译参考
5月9日,柳州市市场监管局批准发布了《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,标准化了柳州螺蛳粉的英文名为"LiuzhouLuosifen",并提供了"加臭加辣"、"麻辣"等口味的翻译参考。这一标准的制定旨在为柳州螺蛳粉产业在国际市场上提供统一的英文标识,准确传达柳州特色美食文化,树立品牌形象。据柳州晚报报道,谭旻教师介...
桂林美食的英文名,你觉得怎样最“馋人”?
他指出,“GuilinRiceNoodle”能够让英语国家的游客迅速理解这是一种以大米为原料、形状类似面条的食物,非常直观。但他也强调,中华文化博大精深,某些事物蕴含着深厚的文化内涵,纯粹的意译可能会削弱其原有的文化特色或引发误解。此时,音译便显得尤为重要。以“柳州螺蛳粉”为例,过去的翻译如“LiuzhouRiver...
如何用英语讲好中国文化?China Daily中国文化50讲一定要看!
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承……ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:...
Liuzhou Luosifen!柳州螺蛳粉有官方英文名啦
本文转自中国日报;近日,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”。该英文名的依据是广西柳州市外事办网站发布的柳州市地方标准《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》。根据该标准,“加臭加辣”“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。该标准界定了预包装柳州螺蛳粉外包装英文翻译和书写的术语和定义,为...
螺蛳粉有官方英文名了!
根据该标准,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”,而“加臭加辣”“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。该标准界定了预包装柳州螺蛳粉外包装英文翻译和书写的术语和定义,为相关企业在对外出口时提供参考。外国友人吃柳州螺蛳粉(资料图)资料图片
好大学你来选 二本院校西安翻译学院有哪些报考点?
今年5月份,坐拥千万迷弟迷妹的网红奶茶“一點點”正式入驻西安翻译学院东区商业街西侧,西译的同学们又又又有口福喽!截至目前,已经先后有茶话弄、瑞幸、库迪、海底捞、唐久、杨国福麻辣烫、711、幸运咖、麦当劳...等多个网红商店入驻西译。为不断提高餐饮管理水平和服务质量,学校对食堂硬件设施和软件管理水平进行了...
“Luosifen”!螺蛳粉有英文啦!直译彰显文化自信
央视新闻发文称,中国的龙也不是西方文化里代表邪恶与贪婪的dragon,而是吉祥与尊贵的象征。在此之前,功夫、麻婆豆腐的直译英文名,以及longtimenosee都已经进入英文词典。正如网友所说,我们很强,值得骄傲。当然,值得保留中华文化特色的词语选择直译,并非意味着封闭自守或排斥外来文化,而是一种更加开放和自信的态度...