麻辣烫烧烤小馄饨 我们的深夜食堂有了“标准英文翻译
一些“硬翻”的例子已经俨然成了“段子手在民间”的最好说明:比如“麻婆豆腐”被翻译成Tofumadebywomanwithfreckles(一脸雀斑女人做的豆腐),“夫妻肺片”被翻译成Husbandandwife'slungslice(丈夫和妻子的肺片)。6月20日,国家质检总局、国家标准委联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标...
同学回忆李克强往事:去食堂路上背英文
李克强在外语上的勤学苦读让同班同学何勤华至今难忘:“小本的正面写英文,背面也写英文;去食堂的路上背,排队时也背。”一次,李克强与同学何勤华一起听外国专家的讲座,专家反复讲到一个名词:canonlaw,何勤华被这个生僻的词语弄得云里雾里。李克强脱口而出,canonlaw就是教会法。“那次之后,我开始对他的外语水平感到...
网曝西安翻译学院“禁汉语” “逼疯”食堂阿姨
针对食堂张贴“拼音版”价格表的事情,邱杰说,以前学校也要求食堂使用全英文菜单和价格表,学校也专门有人负责帮助食堂翻译菜单,食堂个别窗口为了省事直接自己将价格表写成拼音,学校会尽快安排人修改成英文。西部网记者发现,网友除了反映“禁汉语”规定外,还吐槽“自习室不开放还限电限暖”等“特殊时期的特殊规定”。对...
??父亲辞世后,天才翻译家金晓宇的“独行”人生
5月20日,他就和省市译协的几位前辈们一起参与了双荡弄社区的迎亚运英语学习活动,并作为社区志愿者,向邻居们分享了自己学外语的经验。金晓宇手头正在翻译《印加文明》。“回来20天翻译了40页,马上就可以结束了。”晓宇说,近期浙江文艺出版社邮寄的日本作家平野启一郎的《葬送》,他还在阅读,双方还没有聊合同。
李克强的英语“秘籍”:大三可翻译法律原文
李克强的英语水平为不少外媒所关注。路透社曾援引一位熟悉中国外交政策的知情人士的话称,北京大学[微博]毕业的李克强精通英语,“能更好地理解西方人的想法。”英国广播公司(BBC)也报道称,李克强英语流利,曾与人合作翻译过英国著名法学家丹宁勋爵的《法律的正当程序》一文。而美国《华尔街日报》还曾援引李克强同学的话...
那些不用英语翻译的领导人
李克强总理的英文水平曾得到外媒的关注(www.e993.com)2024年12月19日。BBC称,李克强英语流利,曾与人合作翻译过英国著名法学家丹宁勋爵的《法律的正当程序》一文。《华尔街日报》曾援引李克强同学的回忆录称,李克强“走路时,在食堂排队买饭时,甚至在骑车或等公交车时都在背英语。”江泽民精通数种外语...
武汉热干面英文名出炉!豆皮的翻译也好有意思!(内含地道热干面推荐)
一些武汉独特美食有了官方的英文翻译武汉热干面的翻译,考虑到芝麻酱虽是半流质,但比番茄酱、辣椒酱等蔬菜类调味汁明显要稠一些,同时要体现武汉热干面正宗口感,最终按意译改为“Wuhanhot-drynoodleswithsesamepaste”,中文逐字解释就是“武汉芝麻酱热干面”。是不是很好记也很直观?
专访|多智能体系统教父:我们连通用人工智能的皮毛都没碰到
以下为访谈实录(翻译自英文)澎湃新闻:你如何定义人工智能(AI)?Wooldridge:对我来说,人工智能就是让计算机做一些目前需要大脑做的东西,无论是人类的大脑,还是动物的大脑,也就是扩展现在的计算机可以的能力范围。特别是我们发现一些问题很容易通过计算机和普通的编程来解决。
演讲聊天开玩笑 强哥英语到底有多强?
《华尔街日报》曾援引李克强同学的回忆录称,强哥“走路时,在食堂排队买饭时,甚至在骑车或等公交车时都在背英语。”正所谓勤能补拙,强哥拼命苦读英语,自然也是有收获的。何勤华称,“李克强大三以后就开始翻译英文原版的法律文献了。”何勤华还回忆了一件让他印象深刻的事,“印象最深的一次,是我们听一个外国专家...