老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
最近驻上海的英国记者马尔科姆·穆尔在英国《每日电讯报》上发表一篇报导,说北京当代芭蕾舞团本年3月25日在香港将经典艳情小说《金瓶梅》首次搬上了舞台。文中提到《金瓶梅》的英文译本,而且提到一个有趣的细节,即这位英文翻译者在译文中将不堪入目的七十处性描写译成了拉丁文。这篇报导涉及到的《金瓶梅》译本可以...
78岁编舞大师首次来沪 | 鲍里斯·艾夫曼:什么样的芭蕾才能吸引...
艾夫曼将他在芭蕾舞蹈世界中取得的前沿成就和他最初舞蹈起源的俄罗斯古典芭蕾背景相结合,他将“心理芭蕾”定义为自己的舞蹈风格,“我全部的舞蹈创作就是为芭蕾寻求一个更加广阔的空间,寻找一种能够表达人类精神生活的身体语言。”谭元元美籍华裔芭蕾舞女舞者,毕业于上海舞蹈学校。1992年,在第5届巴黎国际芭蕾舞比赛...
大戏看北京11月11-17日文艺资讯丨《京城拍卖会》致敬经典_腾讯新闻
香港芭蕾舞团将于11月15至16日进行北京巡演,在舞团成立45周年之际,携三场芭蕾舞剧《爱丽丝梦游仙境》登陆国家大剧院,以这台绚丽多彩又充满想象力的诚意之作,参演“2024国家大剧院舞蹈节”,同时这也将是该剧的中国内地首秀。十九世纪英国作家刘易斯·卡罗尔创作的儿童文学作品《爱丽丝梦游仙境》是全世界最著名的童话...
大戏看北京7月8-14日文艺资讯 | 《天下第一楼》经典回归
赵岭兼具王子哈姆雷特和翻译家朱生豪两重身份,前者犹豫不决的“忧郁美”与后者“行胜于言”的译莎壮举通过他一人诠释,更能让观众体会到陈薪伊导演对哈姆雷特的剖析,即“思想巨人,行动矮子”。王文杰饰演宋清如/奥菲利亚,分别展现守护爱人理想的女性形象、以及从纯洁美好走向疯癫死亡的悲剧角色。孙立石更是一人饰演奸诈...
刘强东和解声明英语翻译中的严重“误会”
大部分人看到的是这个翻译:媒体把“misunderstanding”翻译成了“误会”,这两天我又看到一些英文博主在试图纠正这个错误,英文博主指出的点是:“misunderstanding”这个词本身就有多种意思,不仅只有“误会”一个意思,还有“分歧”的意思。而在美国法律术语里,这个词是没有歧义的,只有“分歧”的意思。(我现在在加拿大...
在作家之前,鲁迅首先是位翻译家,一文了解近代以来的翻译之变
啤酒(beer)、卡片(card)、高尔夫球(golf)、芭蕾舞(ballet)、巧克力糖(chocolate)、吉普车(jeep)等名词都是通过此类译法得来的(www.e993.com)2024年11月22日。语言是不断变迁的,在很大程度上受到时代的影响,这种影响也会在翻译作品中有所体现。仔细比较近代和现当代的翻译作品,就会发现它们其实存在着很大的不同,从翻译目的到翻译策略...
郑永慧:“拥有读者最多的一位翻译家”
郑永慧先生为了教会学生“脚尖”(surlapointedupied),他真的像芭蕾舞女演员一样脚尖点地;为了讲解“蹲下”(seblottit)的意思,他装作一个可怜虫“蜷缩一角”,这些课堂上形象生动的教学,令郑鹿年记忆犹新。郑永慧先生不仅在课堂上风趣,而且平时也富有幽默感。郑鹿年记得有一次郑永慧先生与学生一起下乡帮助...
一组罕见的趣图;芭蕾舞手语翻译、蹦极用的绳子及猫头鹰的大长腿
三,摇滚音乐演唱会现场的手语翻译者。芭蕾手语!极其搞笑的手语翻译!四,极其可爱的苏格兰高地牛。苏格兰高地牛拥有浓密而深色的毛发、长角、前身沉重、性情剽悍。脾气方面,既凶猛又安静:即使是很驯服的公牛,每当红色薄雾降临时,它们都不再温文尔雅,而变成喷鼻子的野牛。
杨焄|《卖火柴的小女孩》在中国
他参酌两种英文版和一种丹麦语版翻译了《安徒生童话选集:母亲的故事》(平明出版社,1954年),其中就收有新译的《卖火柴的女孩》。没过几年,他又完全依照最新版的丹麦语《安徒生童话故事集》(H.C.Andersen,EventyrogHistorier,FlenstedsForlag,Odense,Denmark,1949)修订该书译文,将其作为“安徒生童话...
导读丨新学年,新开始!用好品格点燃学习热情
许渊冲先生一生都致力于自己热爱的翻译事业,他让中国的美成为世界的美。P10-11品格阅读·艺术——儿童原创绘本《鸭先生和芭蕾舞》喜欢跳舞的鸭先生受兔舞者的影响,想着有朝一日自己也能登上舞台,于是开始努力练习,在朋友们的支持下,它最终战胜恐惧,找到了属于自己的舞台。