洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
由于theBackyardFlowers在译作之中是个专名(propername),因此,如果译者不解说的话,英语读者可能看不懂theBackyardFlowers有什么底蕴。杨氏夫妇下了个注释:AlludingtoJadeTreesandBackgroundFlowers,asongcomposedbythelastemperoroftheSouthernDynasties,whichwaslaterconsideredabad...
2023年自考讲堂 | 自考毕业证书补办及出国成绩证明办理
可邮寄书面申请(写明考生姓名、身份证号、申请事由、申请办理的证明名称以及收件地址)、身份证复印件、毕业证书复印件、毕业生登记表复印件、成绩单英文翻译件(正规翻译机构出具并加盖机构公章)至我院申请办理。(邮寄地址见文末)2未毕业考生可邮寄书面申请(写明考生姓名、身份证号、申请事由、申请办理的证明名称...
机器学习简介 | GAIR大讲堂
当输入和输出都是不定长的序列时,我们也把这类模型叫做seq2seq,例如语言翻译模型和语音转录文本模型。以下列举了一些常见的序列学习案例。语法分析一个常见语法分析的例子是,给定一个本文序列,如何找出其中的命名实体,例如人物姓名、城市名称等。以下是一个这样的例子。其中Tom、Washington和Sally都是命名实体。Tom...
一周文化讲座│明天我们能放心住进养老院吗?
主讲人:雨泣(手写英文专家)12月15日下午,我们将邀请世界顶尖英文书法大师、CHANEL特邀字体师、《美丽的手写英文》作者雨泣做客READWAY上海三联书店举办新书沙龙,来和大家共同分享英文书法的发展历史以及多年来的练字心得和体会,让大家能够更深入地了解这项优雅的艺术。北京│《写给大人的睡前故事》——新书签售会时...
“东吴法学”一百年:中国法学教育的光荣与梦想
作为在中国建立法学院的积极推动者,他认为:“应当首先将外国法律制度教授给中国年轻人,让他们将来从中选取素材建立他们新的法律体系。”TheComparativeLawSchoolofChina(中国比较法学院)这个名称也是他的提议,后来东吴大学法学院的中文名称有过变化,但是这个英文名称贯穿始终,并为海外熟知。
标准之惑——套用经验,还是创新?
1、英文译法外国人:“HowcanIgettoNorthThirdRingEastRoad?”中国人:(没听懂)“啊?你说啥?”(…)2、拼音译法外国人:“HowcanIgettoBEISANHUANDONGLU?”中国人:“我不懂英语,但是这家伙貌似要去北三环东路(www.e993.com)2024年7月24日。”...