外国游客三亚乐享中国长假:从跟团游逐渐转向自由行
徐世理表示,除便利化入园、配备翻译器、更新中文、英文、俄文标识标牌等硬件设施改造,景区推出的荧光夜跑等互动活动也吸引不少外国游客参与,“希望外国游客能深入体验三亚当地的夜生活,而不仅仅停留在观光旅游层面”。(完)
金发碧眼的俄罗斯美女,正挤满三亚的海滩
在铺天盖地的宣传和去过三亚的俄罗斯游客口口相传后,大部分俄罗斯人未必知道中国的其他省份,可知道Хайнань(海南)和Санья(三亚)的,大有人在。正如俄罗斯旅游署副署长科罗列娃所言:“在俄罗斯民众的脑海中,海南以温暖沙滩著称,这让生活在寒冷地区的俄罗斯人对赴海南旅游格外向往。”确实,在海南,...
三亚一路牌英文翻译为“一定要疲劳驾驶”,交警回应正整改
00:37电视剧《繁花》讲的是什么?是无数个“阿宝”,是一座城01:13《繁花》中的上海女性:侠气精明的玲子、又嗲又凶的汪小姐00:38影评人汤惟杰:《繁花》绽放之后,本土创作人员要接续上热点01:07《繁花》绽放之后如何让百花盛开?业内人士提出“剧本为王”...
警方回应三亚一路牌有英文翻译错误:已发现问题 整改中
据视频拍摄者岳玫瑰介绍,她在海棠湾林旺路骑行时偶然发现一个安全提示牌上有明显的翻译错误,“禁止疲劳驾驶”英文翻译应为“NoFatigueDriving”,但牌子上却把“No”写成了“Do”,意思直接变成了完全相反的“一定要疲劳驾驶”。@新京报我们视频从三亚市公安局交警支队获悉,存在路牌翻译错误,目前正在整改中。(记者:贺...
道路提示牌英文“严禁疲劳驾驶”错成“一定疲劳驾驶”,三亚交警...
外籍博主“我是凡一”表示,近日自己在海南三亚海棠湾林旺大道骑行时,看到了明显的英语翻译错误。她发布的视频显示,道路上方的交通安全提示牌上,中文写着“严禁疲劳驾驶”,英文本应该为“NoFatigueDriving”,却变为了“DoFatigueDriving”。“本应该是N,但写成了D,意思就是‘一定要疲劳驾驶’。”记者注意到,在...
三亚召开法规规章及文件英文译制工作专题会议
会议要求,要深入贯彻落实市委工作部署,强化制度建设执行,扎实做好整理翻译工作,准确及时地将涉及营商环境和对外开放的法规规章及行政规范性文件翻译成英文,并依托市法规规章及规范性文件管理平台建设中英文数据库,为外商投资者提供更加全面、系统、准确的政策服务,为三亚加快建设成为开放创新的海南自由贸易港建设标杆城市提...
网曝三亚大桥现翻译“不规范”后续:已完成整改
新海南客户端、南海网、南国都市报1月22日消息(记者谭琦林师堂)1月22日,三亚市民政局派出相关工作人员来到鸿洲时代广场旁三亚大桥桥头处,对三亚大桥的桥名英文标识进行整改,目前已经整改完毕。资料图:三亚大桥英文标识不规范。记者林师堂摄据了解,近日,一名外国游客在抖音平台发布了一段关于三亚大桥名称标识...
三亚大桥出现翻译错误 三亚市民政局回应:立即整改
人民网三亚1月20日电(宋彤桐)日前,一名外国游客在抖音上发布了一段关于三亚大桥名称标识牌英文标注不规范的小视频,引发网民关注和评论。为此,记者联系到三亚市民政局区划地名科相关负责人,该负责人表示,对于三亚大桥翻译错误一事,三亚市民政局正着手组织对拼写不规范处进行修正。
网曝三亚大桥现翻译“不规范” 民政局:将对不规范处进行修正
“标识牌上的‘SanYabridge’,第二个‘Ya’应该和‘San’连在一起,‘Ya’的首字母还要小写,桥的英文首字母应该要大写,合起来就是‘SanyaBridge’。”一名路过的学生说道。记者留意到,三亚大桥的道路标识牌上,三亚大桥英文标识则是正确的“SanyaBridge”。
三亚推进语言无障碍国际化城市建设,提升旅游实力
而如今在三亚,从机场、景区到乡村,国际化语言氛围越来越浓……走进天涯海角游览区,中、英、俄等语言标识标牌随处可见。景区相关负责人介绍,景区还配备了韩语、英语、日语等外语导游,此外还印制了英、韩、俄及马来西亚等文字宣传册,基本上实现了国际友人在景区内游玩无障碍。