第136届广交会首日,海珠区组织3000多名志愿者为广交会提供服务
10月15日,第136届广交会在广州琶洲国际会议展览中心正式拉开帷幕。广州市海珠区多部门围绕服务需求设立100个志愿服务岗位,共组织3000名展会志愿者,以4个新时代驿站为服务阵地,辐射广交会展馆及周边区域,为国内外客商提供语言翻译、场馆指引、文旅推广、交通疏导、应急医疗等高质量的志愿服务,用灿烂的笑容彰显志愿力量,成...
汾州古城 大美汾阳:汾州名人——冀朝铸|宋子文|基辛格|尼克松|...
冀朝铸,曾任联合国副秘书长,山西汾阳建昌村人,他为周恩来总理做了十七年的翻译,他亲历了中国国内以及外交史上一系列重大变故,他是声名显赫的外交家,他与其父、兄被称为“冀氏三杰”。本期小微将带您一起走近这位见过大世面,经过大风雨,有着非凡才华,被誉为“中国红墙第一翻译”、享誉国际的汾阳人——冀朝...
江苏人首译“马拉松”一词,在这个展览上读懂江苏的“马拉松之缘”
“这是一本由苏州人、南京高等师范学校毕业生施仁夫翻译的《教学观察法》,1923年由上海中华书局出版。”栾川介绍中,《教学观察法》中将“MarathonRace”翻译成“马拉松大竞赛”,这是迄今为止在中文书刊中能找到的最早的“马拉松”标准名称,也可以说是江苏人第一个将“Marathon”翻译为“马拉松”。展览还介绍了“马...
三水首个红头巾展馆开馆,广财师生负责英文转译讲好佛山故事
红头巾展览馆的英文转译工作由广东财经大学国际商学院学生国际事务中心完成,该项目也是广东财经大学与云东海街道校政合作的成果之一。在谈及此次翻译工作时,负责教师田野说,刚拿到红头巾展馆的文稿时,发现这个翻译工作不是简单的文字转换,而是要基于扎实的文史研究来讲好一个中国故事。“红头巾”特指历史上的一群三...
同愿同行??和合共生|国美创作力量助力第六届世界佛教论坛
当天,第六届世界佛教论坛文化展陈揭幕仪式在浙江宁波弥勒博物馆举行,本次文化展陈分为“和合共生——世界佛教文化艺术展”、“同愿同行——中国佛教传承发展主题创作展”和“翰墨佛缘——中国历代绘画大系佛教艺术珍品展”三大展览,总面积约2.3万平方米。中国文联党组成员、书记处书记、本次展陈总策划高世名出席揭幕仪式...
策展人曹丹&贺婧:在巴黎办陈家泠艺术展,重在“文化翻译”
4月初,纪念“中法建交60周年”的首批文化与艺术活动逐渐在中法两国之间展开,海派艺术家代表陈家泠的首次法国个展,也在巴黎拉丁区的巴黎科德利埃空间(RéfectoiredesCordeliers)开幕(www.e993.com)2024年11月28日。担纲本次展览策展工作的是两位长期在中法之间工作和生活的策展人曹丹和贺婧,多年在中法艺术与文化领域深耕,通过策划艺术展览...
2024中国(义乌)国际户外庭院营地用品博览会即将盛大启幕
6.义乌国际首届翻译节-活动时间:2024年10月13日-10月15日-活动地点:国际博览中心B1馆-活动内容:外贸翻译和采购商参与的签到打卡活动,并有机会赢得抽奖和礼品。7.Chinagoods平台“扭出惊喜,码上赢礼”活动-活动时间:2024年10月13日-15日...
《长江之歌》巴黎唱响,湖北向世界展示长江国家文化公园建设风貌
海外传播,语言翻译是架起文化沟通交流的桥梁。华中师范大学外国语学院易宏根教授是《长江之歌》英文版歌词的翻译者。“翻译这首经典歌曲,让外国人能理解长江之歌的内涵,更容易读懂长江之歌的蕴含深情,这让我有了一种促进全球文化交流的使命感。”易宏根告诉记者,在翻译过程中,并没有粗浅地追求中英文的词与词的对应...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
地点:朝阳区东坝镇半截塔路53号郎园station(北京纺织仓库南门)D3-1座单向空间嘉宾:刘国鹏(中国社会科学院世界宗教研究所研究员、翻译家)、戴潍娜(诗人、译者)1975年诺贝尔文学奖获得者、“隐逸派”蒙塔莱诗歌代表作《乌贼骨:蒙塔莱诗集》中文译本于今年在国内首次出版。蒙塔莱或许是意大利诗歌史上少数几个诗人之一,...
光韵与镜像中的上海精神——忆上海双年展策展
“营造”一词取自中国历史上第一部建筑学专著——宋代的《营造法式》,很难找到英文单词对等地转译出这一词语的神韵。而“影像生存”中的“影”字勾连的是中国古典“影”文化。可见,中英文标题之间既有可译的一面,又有不可译的一面,两者之间互补而非对等。正是因为另一种文化的存在,才需要翻译,也为我们揭示...