如何翻译胶的英文?专业术语翻译对国际贸易有何影响?
橡胶的英文翻译为“Rubber”,这一术语的准确使用不仅有助于国际贸易的沟通,还能避免因语言误解而产生的交易风险。专业术语的翻译在国际贸易中扮演着关键角色。以橡胶为例,其英文名称“Rubber”在全球范围内被广泛接受和使用。然而,不同国家和地区可能对同一商品有不同的称呼或术语,这可能导致贸易中的混淆和误解。因此...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句
(美国)俄克拉荷马大学国际研究学院院长当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
美国大妈:非常愿意把广场舞带回美国与人一起分享
荣黛佳:我英文名叫DebrahRoundy,在希伯来语中,我的名字寓意是蜜蜂,我也很喜欢蜜蜂,本来想叫蜜蜂,但我一个朋友跟我说,在中国没有人会管自己叫“蜜蜂”,我觉得她说得也很有道理。后来她说可以起一个发音和英文名类似的中文名,就叫了黛佳。北青报:来中国后,生活中有没有遇到什么困难?荣黛佳:有很多,但我觉得...
美国大兵沙博理:周总理特批加入中国籍,为中国文化一待就是77年
1981年,美国印第安纳大学出版社出版了沙博理翻译的《水浒传》英译本美国版。在中国,沙博理此书获得全国文联颁发的最高翻译奖。“文革”结束后,中国人民迎来了新的春天,沙博理更是笔耕不辍。他主编和翻译出版了300多页的英文版论文集《中国学者研究在古代中国的犹太人》于1984年在美国纽约出版,在国际上引起了重视。
一夜之间,美国人为这只猴子疯狂,苦读西游记+恶补中文,中国网友...
不过,比起模糊不清的背景,让美国玩家更头痛的,是《悟空》里的拼音英文翻译,因为游戏中的一些名词海外翻译直接用是拼音比如“悟空”没有翻译成“MonkeyKing”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“好听,而且足够清楚”(www.e993.com)2024年10月13日。而悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“JinGuBang”。
湃书单|澎湃新闻编辑们在读的17本书:病非如此
而作者的思考和讲述,果然没有让我失望。此外,书中涉及的其他藏品——如萨满的神衣、《西游记》的皮影、中国西藏的唐卡和太平洋独木舟——的故事也各有其妙处。而它们所共同传递的,乃是人类学的思考方式。通过有趣的故事和丰富的插图,读者能够了解,什么是人类学,人类学视角下的文明又是什么样子的。
德国大叔“打飞的”来汉扎针灸,法国外交官带着翻译器看中医,武汉...
”4月18日上午,在青山区红钢城街社区卫生服务中心中医科治疗室间,正发生着这样一段有趣的对话——来自印度的老人巴尔万特手里捏着翻译器,和科室主任刘显荣一样,耐心对着机器放慢语速说着,此时英语、普通话、汉字、英文四种声画同步在此上演。巴尔万特和丈夫加斯旺多是印度人,他们的儿子美籍印裔小布在中国和美...
8月人文社科联合书单|过渡劳动:平台经济下的外卖骑手
《阿涅斯的海滩:瓦尔达访谈录》[美]T.杰斐逊·克兰编,曲晓蕊译,上海书店出版社阿涅斯·瓦尔达,是著名的“新浪潮祖母”,也是西方电影史和女性电影史中不可或缺
太平天国给美国回了一封信 美国人读了很生气
美国人的来意是为了开拓外交,不是为了树敌,所以,美舰没有还击,刻意躲开了,躲到安全的地方,然后,由船长布嘉南(FrankBuchanan),写了一封信,给太平军送去。这封信被收录到近代史资料里,叫《美水师提督布嘉南致太平天国镇江督兵大员照会》,翻译成现代中文,内容是这样的:“我是美国海军的舰长,驾驶...